Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 22Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ´Ù °ø¸ðÇÏ¿© ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¸ç ³» ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé°ú ¸Í¾àÇÏ¿´À¸µÇ ³»°Ô °í¹ßÇÏ´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇϰųª ³» ¾ÆµéÀÌ ³» ½ÅÇϸ¦ ¼±µ¿ÇÏ¿© ¿À´ÃÀÌ¶óµµ ¸Åº¹ÇÏ¿´´Ù°¡ ³ª¸¦ Ä¡·Á ÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°Ô ¾Ë¸®´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øµµ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
 NIV Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµÎµé ÇÑ Åë¼ÓÀÌ µÇ¾î ³ª¸¦ µÚ¾þ±â¶ó°í ÇÒ ÀÛÁ¤ÀÌ³Ä ? ³ÊÈñ Áß¿£ ³» ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé³ð°ú °áŹÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°íµµ ³ª¸¦ À§Çؼ­ ±Í¶êÇØ ÁÖ´Â ³ðÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ³» ¾Æµé³ðÀÌ ³» ½ÅÇϸ¦ Ãæµ¿ÇÏ¿© Áö±Ý ¹Ý±â¸¦ µé°í ÀẹÇϰí Àִµ¥µµ ±Í¶êÇØ ÁÖ´Â ³ðÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµÎµé ÇÑ µ¿Á·ÀÌ µÇ¾î ³ª¸¦ µÚ¾þ±â¶óµµ ÇÒ ÀÛÁ¤À̳Ä. ³ÊÈñµé Áß¿£ ³» ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé³ð°ú °áŹÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°íµµ ³ª¸¦ À§Çؼ­ ±Í¶êÇØ ÁÖ´Â ³ðÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ³» ¾Æµé³ðÀÌ ³» ½ÅÇϸ¦ Ãæµ¿ÇÏ¿© Áö±Ý ¹Ý±â¸¦ µé°í ÀẹÇϰí Àִµ¥µµ ±Í¶êÇØ ÁÖ´Â ³ðÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù."
 Afr1953 dat julle almal teen my saamspan en niemand dit aan my openbaar as my seun met die seun van Isai 'n verbond sluit nie? en niemand van julle met my medelyde het en dit aan my openbaar dat my seun my onderdaan teen my ophits om my voor te l?, soos vandag die geval is nie?
 BulVeren ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß; ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã?
 Dan siden I alle har sammensvoret eder imod mig, og ingen lod mig det vide, da min S©ªn sluttede Pagt med Isajs S©ªn? Ingen af eder havde Medf©ªlelse med mig og lod mig vide, at min S©ªn havde f?et min Tr©¡l til at optr©¡de som min Fjende, som han nu g©ªr."
 GerElb1871 da©¬ ihr euch alle wider mich verschworen habt, und keiner es meinem Ohr er?ffnet, wenn mein Sohn einen Bund mit dem Sohne Isais gemacht hat, und keiner von euch sich kr?nkt meinethalben und es meinem Ohr er?ffnet, da©¬ mein Sohn meinen Knecht als Laurer wider mich aufgewiegelt hat, wie es an diesem Tage ist?
 GerElb1905 da©¬ ihr euch alle wider mich verschworen habt, und keiner es meinem Ohr er?ffnet, wenn mein Sohn einen Bund mit dem Sohne Isais gemacht hat, und keiner von euch sich kr?nkt meinethalben und es meinem Ohr er?ffnet, da©¬ mein Sohn meinen Knecht als Laurer wider mich aufgewiegelt hat, wie es an diesem Tage ist?
 GerLut1545 da©¬ ihr euch alle verbunden habt wider mich, und ist niemand, der es meinen Ohren offenbarete, weil auch mein Sohn einen Bund gemacht hat mit dem Sohne Isais? Ist niemand unter euch, den es kr?nke meinethalben und meinen Ohren offenbare? Denn mein Sohn hat meinen Knecht wider mich auferwecket, da©¬ er mir nachstellet, wie es am Tage ist.
 GerSch da©¬ ihr euch alle wider mich verb?ndet habt und niemand es meinen Ohren offenbarte, als mein Sohn einen Bund mit dem Sohn Isais gemacht hat? Und ist niemand unter euch, den es meinethalben kr?nkte, und der es meinen Ohren offenbarte, da©¬ mein eigener Sohn meinen Knecht wider mich aufgewiegelt hat und mir nachstellt, wie es jetzt am Tage ist!
 UMGreek ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥ï¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥í¥á ¥ð¥ï¥í¥ç ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ç ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í;
 ACV that all of you have conspired against me, and there is none who discloses to me when my son makes a league with the son of Jesse. And there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lay in wait, as at this day?
 AKJV That all of you have conspired against me, and there is none that shows me that my son has made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or shows to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
 ASV that all of you have conspired against me, and (1) there is none that discloseth to me when my son maketh a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? (1) Or there was none that disclosed it to me when my son made etc )
 BBE That all of you have made designs against me, and not one of you gave me word when my son made an agreement with the son of Jesse, and not one of you has pity for me or has made my eyes open to the fact that my servant has been moved by my son against me, as at this day?
 DRC That all of you have conspired against me, and there is no one to inform me, especially when even my son hath entered into league with the soil of Isai? There is not one of you that pitieth my case, nor that giveth me any information: because my son hath raised up my servant against me, plotting against me to this day.
 Darby that all of you have conspired against me, and there is none that informs me when my son has made a covenant with the son of Jesse; and there is none of you that is sorry for me, or informs me that my son has stirred up my servant as a lier-in-wait against me, as at this day?
 ESV that all of you have conspired against me? No one discloses to me (ch. 18:3) when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you ([ch. 23:21]) is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, (ver. 13) to lie in wait, as at this day.
 Geneva1599 That all ye haue conspired against me, and there is none that tellerh mee that my sonne hath made a couenant with the sonne of Ishai? and there is none of you that is sory for me, or sheweth mee, that my sonne hath stirred vp my seruant to lie in wayte against me, as appeareth this day?
 GodsWord All of you are plotting against me, and no one informed me when my son entered into a loyalty pledge with Jesse's son. No one felt sorry for me and informed me that my son has encouraged my servant David to ambush me, as he's doing now."
 HNV that all of you have conspired against me, and there is none who discloses to me when my son makes a league with the son of Jesse,and there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as atthis day?¡±
 JPS that all of you have conspired against me, and there was none that disclosed it to me when my son made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?'
 Jubilee2000 that all of you have conspired against me, and [there is] no one that shows me that my son has made a league with the son of Jesse, and [there is] none of you that is sorry for me or shows unto me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait [against] me, as at this day?
 LITV that all of you have conspired against me, and no one was revealing in my ear when my son cut a covenant with the son of Jesse? And not one of you is sorry for me, even to reveal in my ear that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day.
 MKJV But all of you have conspired against me, and none of you was revealing in my ear when my son cut a covenant with the son of Jesse? And not one of you is sorry for me, even to reveal in my ear that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as today.
 RNKJV That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
 RWebster That all of you have conspired against me, and there is none that showeth to me that my son hath made a league with the son of Jesse , and there is none of you that is sorry for me, or showeth to me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait , as at this day ? {sheweth...: Heb. uncovereth mine ear}
 Rotherham That ye have conspired, all of you, against me, and there is none to uncover mine ear as to the covenanting of my son with the son of Jesse? And none from among you that taketh pity upon me, and that uncovereth mine ear to this ,?that, mine own son, hath stirred up, my servants, against me, to lie in wait, as at this day?
 UKJV That all of you have conspired against me, and there is none that shows me that my son has made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or shows unto me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
 WEB that all of you have conspired against me, and there is none who discloses to me when my son makes a league with the son of Jesse,and there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as atthis day?¡±
 Webster That all of you have conspired against me, and [there is] none that showeth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and [there is] none of you that is sorry for me, or showeth to me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
 YLT for ye have conspired all of you against me, and there is none uncovering mine ear about my son's covenanting with the son of Jesse, and there is none of you grieving for me, and uncovering mine ear, that my son hath raised up my servant against me, to lie in wait as at this day.'
 Esperanto cxar vi cxiuj faris konspiron kontraux mi, kaj neniu sciigis al miaj oreloj, ke mia filo faris interligon kun la filo de Jisxaj, kaj neniu el vi kompatas min kaj sciigis al miaj oreloj, ke mia filo instigis mian sklavon kontraux mi, por fari insidon, kiel nun.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ï¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø