성경장절 |
사무엘상 22장 2절 |
개역개정 |
환난 당한 모든 자와 빚진 모든 자와 마음이 원통한 자가 다 그에게로 모였고 그는 그들의 우두머리가 되었는데 그와 함께 한 자가 사백 명 가량이었더라 |
KJV |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. |
NIV |
All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him. |
공동번역 |
또한 억눌려 지내는 사람, 빛을 지고 허덕이는 사람, 그 밖의 불평을 품은 사람들이 다윗 주변에 몰려 들었다. 다윗이 그들의 우두머리가 되었는데, 그 수는 사백 명 가량이나 되었다. |
북한성경 |
또한 억눌려 지내는 사람, 빚을 지고 허덕이는 사람, 그밖에 불평을 품은 사람들이 다윗주변에 몰려 들었다. 다윗이 그들의 우두머리가 되었는데 그 수는 400명 가량이나 되었다. |
Afr1953 |
Verder het by hom vergader elkeen wat in benoudheid was, en elkeen wat 'n skuldeiser gehad het, en elkeen wat verbitterd was; en hy het owerste oor hulle geword, sodat daar omtrent vier honderd man met hom saam was. |
BulVeren |
И се събраха при него ? всеки, който беше в беда, и всеки длъжник, и всеки, който беше недоволен ? и той стана началник над тях. И с него имаше около четиристотин мъже. |
Dan |
Og alle Slags Mennesker, som var i Nød, flokkede sig om ham, forgældede Mennesker og Folk, som var bitre i Hu, og han blev deres Høvding. Henved 400 Mand sluttede sig til ham. |
GerElb1871 |
Und es versammelten sich zu ihm jeder Bedr?ngte, und jeder, der einen Gl?ubiger hatte, und jeder, der erbitterten Gem?tes war, und er wurde ihr Oberster, und es waren bei ihm an vierhundert Mann. |
GerElb1905 |
Und es versammelten sich zu ihm jeder Bedr?ngte, und jeder, der einen Gl?ubiger hatte, und jeder, der erbitterten Gem?tes war, und er wurde ihr Oberster, und es waren bei ihm an vierhundert Mann. |
GerLut1545 |
Und es versammelten sich zu ihm allerlei M?nner, die in Not und Schuld und betr?btes Herzens waren; und er war ihr Oberster, daß bei vierhundert Mann bei ihm waren. |
GerSch |
Und es versammelten sich zu ihm allerlei M?nner, die in Not und Schulden und alle, die betr?bten Herzens waren, und er wurde ihr Oberster, und sie hielten es mit ihm, etwa vierhundert Mann. |
UMGreek |
Και συνηθροισθησαν προ? αυτον, πα? οστι? ητο εν στενοχωρια και πα? χρεωφειλετη? και πα? δυσηρεστημενο? και εγεινεν αρχηγο? επ αυτων και ησαν μετ αυτου εω? τετρακοσιοι ανδρε?. |
ACV |
And every man who was in distress, and every man who was in debt, and every man who was discontented, gathered themselves to him, and he became captain over them. And there were with him about four hundred men. |
AKJV |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves to him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. |
ASV |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was (1) discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men. (1) Heb bitter of soul ) |
BBE |
And everyone who was in trouble, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, came together to him, and he became captain over them: about four hundred men were joined to him. |
DRC |
And all that were in distress and oppressed with debt, and under affliction of mind gathered themselves unto him: and he became their prince, and there were with him about four hundred men. |
Darby |
And every one in distress, and every one that was in debt, and every one of embittered spirit collected round him; and he became a captain over them; and there were with him about four hundred men. |
ESV |
([Judg. 9:4; 11:3]) And everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, (Or discontented) gathered to him. And he became captain over them. And there were with him ([ch. 23:13; 25:13]) about four hundred men. |
Geneva1599 |
And there gathered vnto him all men that were in trouble and all men that were in dette, and all those that were vexed in minde, and he was their prince, and there were with him about foure hundreth men. |
GodsWord |
Then everyone who was in trouble, in debt, or bitter about life joined him, and he became their commander. There were about four hundred men with him. |
HNV |
Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered themselves to him; and hebecame captain over them: and there were with him about four hundred men. |
JPS |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them; and there were with him about four hundred men. |
Jubilee2000 |
And every one [that was] in distress and every one that [was] in debt and all whose souls were bitter gathered themselves unto him, and he became the captain over them, and there were about four hundred men with him. |
LITV |
And every man in distress, and every man who had a creditor, and every man bitter of soul, gathered themselves to him. And he became commander over them. And about four hundred men were with him. |
MKJV |
And every man in distress, and every man who had a creditor, and every man bitter of soul, gathered themselves to him. And he became commander over them. And about four hundred men were with him. |
RNKJV |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. |
RWebster |
And every one that was in distress , and every one that was in debt , and every one that was discontented , resorted to him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men . {was in debt: Heb. had a creditor} {discontented: Heb. bitter of soul} |
Rotherham |
And there gathered themselves unto him?every one that was in distress, and every one that had a creditor, and every one embittered in soul, and he came to be over them as a prince,?and there were with him, about four hundred men. |
UKJV |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. |
WEB |
Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered themselves to him; and hebecame captain over them: and there were with him about four hundred men. |
Webster |
And every one [that was] in distress, and every one that [was] in debt, and every one [that was] discontented, resorted to him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. |
YLT |
and gather themselves unto him do every man in distress, and every man who hath an exactor, and every man bitter in soul, and he is over them for head, and there are with him about four hundred men. |
Esperanto |
Kaj kolektigxis al li cxiuj viroj premataj, sxulduloj, afliktitoj, kaj li farigxis ilia estro; ili estis kun li cxirkaux kvarcent viroj. |
LXX(o) |
και συνηγοντο προ? αυτον πα? εν αναγκη και πα? υποχρεω? και πα? κατωδυνο? ψυχη και ην επ αυτων ηγουμενο? και ησαν μετ αυτου ω? τετρακοσιοι ανδρε? |