Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 20Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â µ¿¾ÈÀº ³Ê¿Í ³× ³ª¶ó°¡ µçµçÈ÷ ¼­Áö ¸øÇϸ®¶ó ±×·±Áï ÀÌÁ¦ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ ³»°Ô·Î ²ø¾î ¿À¶ó ±×´Â Á×¾î¾ß ÇÒ ÀÚÀ̴϶ó ÇÑÁö¶ó
 KJV For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
 NIV As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ³ðÀÌ ¶¥ À§¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÇÑ ³Ê¿Í ³× ¿Õ°üÀº ¾ÈÀüÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ´çÀå ±× Á×ÀÏ ³ðÀ» Àâ¾Æ µé¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé³ðÀÌ ¶¥¿ì¿¡ »ì¾ÆÀÖ´Â ÇÑ ³Ê¿Í ³× ¿Õ°üÀº ¾ÈÀüÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ´çÀå ±× Á×ÀϳðÀ» Àâ¾Æµé¿©¶ó."
 Afr1953 Want al die dae dat die seun van Isai op die aarde lewe, sal jy en jou koningskap nie bevestig word nie; stuur dan nou en bring hom na my, want hy moet sterwe.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ê, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö!
 Dan Thi s? l©¡nge Isajs S©ªn er i Live p? Jorden, er hverken du eller dit Konged©ªmme i Sikkerhed. Send derfor Bud og hent ham til mig, thi han er d©ªdsens!"
 GerElb1871 Denn alle die Tage, die der Sohn Isais auf Erden lebt, wirst du nicht feststehen, weder du noch dein K?nigtum; und nun sende hin und la©¬ ihn zu mir holen, denn er ist ein Kind des Todes!
 GerElb1905 Denn alle die Tage, die der Sohn Isais auf Erden lebt, wirst du nicht feststehen, weder du noch dein K?nigtum; und nun sende hin und la©¬ ihn zu mir holen, denn er ist ein Kind des Todes!
 GerLut1545 Denn solange der Sohn Isais lebet auf Erden, wirst du, dazu auch dein K?nigreich, nicht bestehen. So sende nun hin und la©¬ ihn herholen zu mir; denn er mu©¬ sterben.
 GerSch Denn solange der Sohn Isais auf Erden lebt, kannst weder du noch dein K?nigtum bestehen! So sende nun hin und la©¬ ihn herbringen zu mir; denn er ist ein Kind des Todes!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥æ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV For as long as the son of Jesse lives upon the ground, thou shall not be established, nor thy kingdom. Therefore now send and fetch him to me, for he shall surely die.
 AKJV For as long as the son of Jesse lives on the ground, you shall not be established, nor your kingdom. Why now send and fetch him to me, for he shall surely die.
 ASV For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he (1) shall surely die. (1) Or is worthy to die ; Heb is a son of death )
 BBE For while the son of Jesse is living on the earth, your position is unsafe and your kingdom is in danger. So make him come here to me, for it is certainly right for him to be put to death.
 DRC For as long as the son of Isai liveth upon earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Therefore now presently send, and fetch him to me: for he is the son of death.
 Darby For as long as the son of Jesse lives upon earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. And now send and fetch him to me, for he must die.
 ESV For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Therefore send and bring him to me, for he shall surely die.
 Geneva1599 For as long as the sonne of Ishai liueth vpon the earth, thou shalt not be stablished, nor thy kingdome: wherefore now send and fet him vnto me, for he shall surely die.
 GodsWord As long as Jesse's son lives on earth, neither you nor your right to be king is secure. Now, send some men to bring him to me. He's a dead man!"
 HNV For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Therefore now send and bringhim to me, for he shall surely die!¡±
 JPS For as long as the son of Jesse liveth upon the earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he deserveth to die.'
 Jubilee2000 For as long as the son of Jesse lives upon the land, thou shalt not be established nor thy kingdom. Therefore, now send and bring him unto me, for he shall surely die.
 LITV For as long as the son of Jesse lives on earth you shall not be established, you and your kingdom. And now send and bring him to me, for he is a son of death.
 MKJV For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. And now send and bring him to me, for he shall surely die.
 RNKJV For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
 RWebster For as long as the son of Jesse liveth upon the earth , thou shalt not be established , nor thy kingdom . Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die . {shall...: Heb. is the son of death}
 Rotherham For, as long as, the son of Jesse, liveth on the ground, thou wilt not be established, thou nor thy kingdom, Now, therefore, send and fetch him unto me, for, doomed to death, is he!
 UKJV For as long as the son of Jesse lives upon the ground, you shall not be established, nor your kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
 WEB For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Therefore now send and bringhim to me, for he shall surely die!¡±
 Webster For as long as the son of Jesse liveth upon the earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and bring him to me, for he shall surely die.
 YLT for all the days that the son of Jesse liveth on the ground thou art not established, thou and thy kingdom; and now, send and bring him unto me, for he is a son of death.'
 Esperanto CXar tiel longe, kiel la filo de Jisxaj vivos sur la tero, ne fortikigxos vi nek via regno. Nun sendu, kaj venigu lin al mi, cxar li meritas la morton.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥æ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ô¥é¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø