¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀº Æò½Ã¿Í °°ÀÌ º® °ç ÀÚ±â ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ°í ¿ä³ª´ÜÀº ¼ ÀÖ°í ¾Æºê³ÚÀº »ç¿ï °ç¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ°í ´ÙÀÀÇ ÀÚ¸®´Â ºñ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
NIV |
He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ °ü½À´ë·Î º® ÂÊ¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÌ ¾Õ¿¡ ¾É°í ¾Æºê³ÚÀº »ç¿ï ¿·¿¡ ¾É¾Ò´Âµ¥ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¸®´Â ºñ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ °ü½À´ë·Î º®ÂÊ¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÌ ¾Õ¿¡ ¾É°í ¾Æºê³ÚÀº »ç¿ï ¿·¿¡ ¾É¾Ò´Âµ¥ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¸®´Â ºñ¿© ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
die koning het op sy sitplek gaan sit soos die vorige kere, op die sitplek teen die muur; en Jonatan het opgestaan, en Abner het langs Saul gesit, maar Dawid se plek was leeg. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬á¬ì¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à. |
Dan |
Kongen sad p? sin vante Plads, p? Pladsen ved V©¡ggen, medens Jonatan sad lige overfor og Abner ved Siden af Saul, men Davids Plads stod tom. |
GerElb1871 |
Und der K?nig setzte sich auf seinen Sitz, wie die anderen Male, auf den Sitz an der Wand; und Jonathan stand auf, und Abner setzte sich zur Seite Sauls; und der Platz Davids blieb leer. |
GerElb1905 |
Und der K?nig setzte sich auf seinen Sitz, wie die anderen Male, auf den Sitz an der Wand; und Jonathan stand auf, und Abner setzte sich zur Seite Sauls; und der Platz Davids blieb leer. |
GerLut1545 |
Da sich aber der K?nig gesetzt hatte an seinen Ort, Wie er vorhin gewohnt war, an der Wand, stund Jonathan auf, Abner aber setzte sich an die Seite Sauls. Und man vermissete Davids an seinem Ort. |
GerSch |
Und zwar sa©¬ der K?nig an seinem gewohnten Platz an der Wand; Jonatan aber stand auf, und Abner setzte sich neben Saul; und Davids Platz blieb leer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥å, ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥å¥í¥ï?. |
ACV |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall, and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty. |
AKJV |
And the king sat on his seat, as at other times, even on a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
ASV |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty. |
BBE |
And the king took his seat, as at other times, by the wall: and Jonathan was in front, and Abner was seated by Saul's side, but there was no one in David's seat. |
DRC |
And when the king sat down upon his chair (according to custom) which was beside the wall, Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place appeared empty. |
Darby |
And the king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
ESV |
The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, (Compare Septuagint; Hebrew stood up) and Abner sat by Saul's side, (ver. 18) but David's place was empty. |
Geneva1599 |
And the King sate, as at other times vpon his seate, euen vpon his seate by the wall: and Ionathan arose, and Abner sate by Sauls side, but Dauids place was emptie. |
GodsWord |
He sat in his usual seat by the wall, while Jonathan stood. Abner sat beside Saul, but David's place was empty. |
HNV |
The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul¡¯s side: butDavid¡¯s place was empty. |
JPS |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side; but David's place was empty. |
Jubilee2000 |
And the king sat upon his seat as at other times, [even] upon a seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
LITV |
And the king sat on his seat, as from time to time, on the seat by the wall. And Jonathan rose up, and Abner sat at Saul's side. And David's place was empty. |
MKJV |
And the king sat on his seat as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
RNKJV |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Sauls side, and Davids place was empty. |
RWebster |
And the king sat upon his seat , as at other times , even upon a seat by the wall : and Jonathan arose , and Abner sat by Saul's side , and David's place was empty . |
Rotherham |
yea the king sat down on his seat, as at other times, by the seat against the wall, and, when Jonathan arose, Abner seated himself by the side of Saul,?but David¡¯s place was empty. |
UKJV |
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
WEB |
The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul¡¯s side: butDavid¡¯s place was empty. |
Webster |
And the king sat upon his seat, as at other times, [even] upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
YLT |
and the king sitteth on his seat, as time by time, on a seat by the wall, and Jonathan riseth, and Abner sitteth at the side of Saul, and David's place is looked after. |
Esperanto |
kaj kiam la regxo sidigxis sur sia loko, kiel cxiufoje, sur la sidloko apud la muro, Jonatan levigxis, kaj Abner sidigxis apud Saul, kaj la loko de David restis neokupita. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥å¥ê ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |