Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â Ä®°ú â°ú ´ÜâÀ¸·Î ³»°Ô ³ª¾Æ ¿À°Å´Ï¿Í ³ª´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ °ð ³×°¡ ¸ð¿åÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ ±º´ëÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ³×°Ô ³ª¾Æ°¡³ë¶ó
 KJV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
 NIV David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÀ¼öÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ Ä®À» Â÷°í â°ú ǥâÀ» Àâ°í ³ª¿Ô´Ù¸¸, ³ª´Â ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ¹Ï°í ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÀ¼öÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ Ä®À» Â÷°í â°ú ǥâÀ» Àâ°í ³ª¿Ô´Ù¸¸ ³ª´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¹Ï°í ³ª¿Ô4´Ù. ³×°¡ ¿åÁö°Å¸®¸¦ ÆÛº×´Â À̽º¶ó¿¤±º´ëÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ¹Ï°í ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Maar Dawid s? vir die Filistyn: Jy kom na my met 'n swaard en met 'n spies en met 'n lans, maar ek kom na jou in die Naam van die HERE van die le?rskare, die God van die slagordes van Israel, wat jy uitgedaag het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Ù¬à¬â.
 Dan David svarede Filisteren: "Du kommer imod mig med Sv©¡rd og Spyd og kastev?ben, men jeg kommer imod dig i H©¡rskarers HERREs, Israels Slagr©¡kkers Guds, Navn, ham, du har h?net.
 GerElb1871 Und David sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert und mit Speer und mit Wurfspie©¬; ich aber komme zu dir im Namen Jehovas der Heerscharen, des Gottes der Schlachtreihen Israels, den (O. die) du verh?hnt hast.
 GerElb1905 Und David sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert und mit Speer und mit Wurfspie©¬; ich aber komme zu dir im Namen Jehovas der Heerscharen, des Gottes der Schlachtreihen Israels, den (O.die) du verh?hnt hast.
 GerLut1545 David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Spie©¬ und Schild; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Zeuges Israels, den du geh?hnet hast.
 GerSch David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Speer und Wurfspie©¬; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN der Heerscharen, des Gottes der Schlachtreihen Israels, die du verh?hnt hast!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥í, ¥Ò¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ò¥ô ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á?
 ACV Then David said to the Philistine, Thou come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin, but I come to thee in the name of LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou have defied.
 AKJV Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 ASV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast (1) defied. (1) Or reproached )
 BBE Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame.
 DRC And David said to the Philistine: Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, which thou hast defied.
 Darby And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with javelin; but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
 ESV Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with (ver. 6) a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, ([See ver. 36 above]) whom you have defied.
 Geneva1599 Then sayd Dauid to the Philistim, Thou commest to me with a sword, and with a speare, and with a shield, but I come to thee in the Name of the Lord of hostes, the God of the hoste of Israel, whom thou hast rayled vpon.
 GodsWord David told the Philistine, "You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Armies, the God of the army of Israel, whom you have insulted.
 HNV Then said David to the Philistine, ¡°You come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to you in thename of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 JPS Then said David to the Philistine: 'Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin; but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast taunted.
 Jubilee2000 Then David said to the Philistine, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, but I come to thee in the name of the LORD of the hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast dishonoured.
 LITV And David said to the Philistine, You are coming to me with sword, and with spear, and with javelin. But I am coming to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, which you have reproached.
 MKJV And David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin. But I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 RNKJV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of ???? of hosts, the Elohim of the armies of Israel, whom thou hast defied.
 RWebster Then said David to the Philistine , Thou comest to me with a sword , and with a spear , and with a shield : but I come to thee in the name of the LORD of hosts , the God of the armies of Israel , whom thou hast defied .
 Rotherham Then said David unto the Philistine?Thou, art coming unto me with sword, and with spear, and with javelin,?but, I, am coming unto thee in the name of Yahweh of hosts, God of the ranks of Israel which thou hast reproached.
 UKJV Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 WEB Then said David to the Philistine, ¡°You come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to you in thename of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 Webster Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
 YLT And David saith unto the Philistine, `Thou art coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto thee in the name of Jehovah of Hosts, God of the ranks of Israel, which thou hast reproached.
 Esperanto Sed David diris al la Filisxto:Vi iras kontraux min kun glavo, lanco, kaj sxildo; kaj mi iras kontraux vin en la nomo de la Eternulo Cebaot, la Dio de la militistaro de Izrael, kiun vi malhonoris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥í ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø