¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 17Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷ÀÌ ³«´ãÇÏÁö ¸» °ÍÀ̶ó ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ °¡¼ Àú ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú ½Î¿ì¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. |
NIV |
David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀúÀÚ ¶§¹®¿¡ »ó½ÉÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¼ÒÀÎÀÌ ³ª°¡ Àú ºÒ·¹¼Â ³ð°ú ½Î¿ì°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀúÀÚ ¶§¹®¿¡ »ó½ÉÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¼ÒÀÎÀÌ ³ª°¡ Àú ºÒ·¹¼Â³ð°ú ½Î¿ì°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En Dawid het aan Saul ges?: Laat die manne se moed tog nie ter wille van hom sink nie. U dienaar sal gaan en teen hierdie Filistyn veg. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú! ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è. |
Dan |
Da sagde David til Saul: "Min Herre m? ikke tabe Modet! Din Tr©¡l vil g? hen og k©¡mpe med den Filister!" |
GerElb1871 |
Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz seinetwegen! Dein Knecht will gehen und mit diesem Philister k?mpfen. |
GerElb1905 |
Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz seinetwegen! Dein Knecht will gehen und mit diesem Philister k?mpfen. |
GerLut1545 |
Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um deswillen; dein Knecht soll hingehen und mit dem Philister streiten. |
GerSch |
Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um seinetwillen; dein Knecht wird hingehen und mit diesem Philister k?mpfen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ì¥ç¥ä¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á? ¥ì¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Thy servant will go and fight with this Philistine. |
AKJV |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine. |
ASV |
And David said to Saul, Let no man's heart fail (1) because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. (1) Or within him ) |
BBE |
And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine. |
DRC |
And when he was brought to him, he said to him: Let not any man's heart be dismayed in him: I thy servant will go, and will fight against the Philistine. |
Darby |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him: thy servant will go and fight with this Philistine. |
ESV |
And David said to Saul, ([Deut. 20:3]) Let no man's heart fail because of him. ([ch. 16:18]) Your servant will go and fight with this Philistine. |
Geneva1599 |
So Dauid saide to Saul, Let no mans heart faile him, because of him: thy seruant wil goe, and fight with this Philistim. |
GodsWord |
David told Saul, "No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine." |
HNV |
David said to Saul, ¡°Let no man¡¯s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.¡± |
JPS |
And David said to Saul: 'Let no man's heart fail within him; thy servant will go and fight with this Philistine.' |
Jubilee2000 |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. |
LITV |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and will fight with this Philistine. |
MKJV |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine. |
RNKJV |
And David said to Saul, Let no mans heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. |
RWebster |
And David said to Saul , Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine . |
Rotherham |
And David said unto Saul, Let not the heart of my lord fail, because of him,?thy servant, will go, and fight with this Philistine. |
UKJV |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine. |
WEB |
David said to Saul, ¡°Let no man¡¯s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.¡± |
Webster |
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. |
YLT |
and David saith unto Saul, `Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.' |
Esperanto |
Kaj David diris al Saul:Neniu perdu la kuragxon pro li:via sklavo iros kaj batalos kontraux tiu Filisxto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥ó¥ø ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |