Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷ÀÌ ³«´ãÇÏÁö ¸» °ÍÀ̶ó ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ °¡¼­ Àú ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú ½Î¿ì¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
 NIV David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀúÀÚ ¶§¹®¿¡ »ó½ÉÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¼ÒÀÎÀÌ ³ª°¡ Àú ºÒ·¹¼Â ³ð°ú ½Î¿ì°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀúÀÚ ¶§¹®¿¡ »ó½ÉÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¼ÒÀÎÀÌ ³ª°¡ Àú ºÒ·¹¼Â³ð°ú ½Î¿ì°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En Dawid het aan Saul ges?: Laat die manne se moed tog nie ter wille van hom sink nie. U dienaar sal gaan en teen hierdie Filistyn veg.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú! ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è.
 Dan Da sagde David til Saul: "Min Herre m? ikke tabe Modet! Din Tr©¡l vil g? hen og k©¡mpe med den Filister!"
 GerElb1871 Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz seinetwegen! Dein Knecht will gehen und mit diesem Philister k?mpfen.
 GerElb1905 Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz seinetwegen! Dein Knecht will gehen und mit diesem Philister k?mpfen.
 GerLut1545 Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um deswillen; dein Knecht soll hingehen und mit dem Philister streiten.
 GerSch Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um seinetwillen; dein Knecht wird hingehen und mit diesem Philister k?mpfen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ì¥ç¥ä¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á? ¥ì¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Thy servant will go and fight with this Philistine.
 AKJV And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
 ASV And David said to Saul, Let no man's heart fail (1) because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. (1) Or within him )
 BBE And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.
 DRC And when he was brought to him, he said to him: Let not any man's heart be dismayed in him: I thy servant will go, and will fight against the Philistine.
 Darby And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him: thy servant will go and fight with this Philistine.
 ESV And David said to Saul, ([Deut. 20:3]) Let no man's heart fail because of him. ([ch. 16:18]) Your servant will go and fight with this Philistine.
 Geneva1599 So Dauid saide to Saul, Let no mans heart faile him, because of him: thy seruant wil goe, and fight with this Philistim.
 GodsWord David told Saul, "No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine."
 HNV David said to Saul, ¡°Let no man¡¯s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.¡±
 JPS And David said to Saul: 'Let no man's heart fail within him; thy servant will go and fight with this Philistine.'
 Jubilee2000 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
 LITV And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and will fight with this Philistine.
 MKJV And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
 RNKJV And David said to Saul, Let no mans heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
 RWebster And David said to Saul , Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine .
 Rotherham And David said unto Saul, Let not the heart of my lord fail, because of him,?thy servant, will go, and fight with this Philistine.
 UKJV And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
 WEB David said to Saul, ¡°Let no man¡¯s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.¡±
 Webster And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
 YLT and David saith unto Saul, `Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.'
 Esperanto Kaj David diris al Saul:Neniu perdu la kuragxon pro li:via sklavo iros kaj batalos kontraux tiu Filisxto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥ó¥ø ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø