¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 17Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¹¾Æ¼¼ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ÇâÇÏ¿© Àü°ú °°ÀÌ ¸»ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ Àü°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϴ϶ó |
KJV |
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. |
NIV |
He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÀ» ¶°³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷ÇÑÅ× °¡¼ °°Àº ¸»À» ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ´ë´äÀº Àü°ú °°¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÀ» ¶°³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷ÇÑÅ× °¡¼ °°Àº ¸»À» ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ´ë´äÀº Àü°ú °°¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hy het by hom weggedraai na iemand anders en dieselfde woorde gespreek, en die manskappe het hom geantwoord volgens die eerste woorde. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
Og han vendte sig fra ham til en anden og sagde det samme, og Folkene svarede ham som f©ªr. |
GerElb1871 |
Und er wandte sich von ihm ab, einem anderen zu, und sprach nach jenem Worte; und das Volk gab ihm Antwort nach der vorigen Antwort. |
GerElb1905 |
Und er wandte sich von ihm ab, einem anderen zu, und sprach nach jenem Worte; und das Volk gab ihm Antwort nach der vorigen Antwort. |
GerLut1545 |
Und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin. |
GerSch |
Und er wandte sich von ihm zu einem andern und redete, wie er zuvor gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie zuvor. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í. |
ACV |
And he turned away from him toward another, and spoke after the same manner, and the people answered him again after the former manner. |
AKJV |
And he turned from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner. |
ASV |
And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. |
BBE |
And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer. |
DRC |
And he turned a little aside from him to another: and said the same word. And the people answered him as before. |
Darby |
And he turned from him to another, and spoke after the same manner; and the people answered him again after the former manner. |
ESV |
And he turned away from him toward another, and spoke (ver. 26, 27) in the same way, and the people answered him again as before. |
Geneva1599 |
And hee departed from him into the presence of another, and spake of the same maner, and the people answered him according to the former woordes. |
GodsWord |
He turned to face another man and asked the same question, and the other soldiers gave him the same answer. |
HNV |
He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way. |
JPS |
And he turned away from him toward another, and spoke after the same manner; and the people answered him after the former manner. |
Jubilee2000 |
And he turned from him toward another and spoke after the same manner, and the people answered him again after the former manner. |
LITV |
And he turned around from him to another and said according to this word. And the people answered him a word like the first word. |
MKJV |
And he turned from him toward another, and spoke according to this word. And the people answered him again in the same way. |
RNKJV |
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. |
RWebster |
And he turned from him toward another , and spoke after the same manner : and the people answered him again after the former manner . {manner: Heb. word} |
Rotherham |
Then turned he from him unto another, and said?according to this word,?and the people returned him an answer, like the first. |
UKJV |
And he turned from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner. |
WEB |
He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way. |
Webster |
And he turned from him towards another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner. |
YLT |
And he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word. |
Esperanto |
Kaj li deturnis sin de li al alia flanko, kaj ekparolis kiel antauxe; kaj la homoj respondis al li kiel la unuan fojon. |
LXX(o) |
|