성경장절 |
사무엘상 17장 24절 |
개역개정 |
이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며 |
KJV |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. |
NIV |
When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear. |
공동번역 |
이스라엘 전군은 그를 보자 그만 겁에 질려 도망을 쳤다. |
북한성경 |
이스라엘 전군은 그를 보자 그만 겁에 질려 도망을 쳤다. |
Afr1953 |
Maar toe al die manne van Israel die man sien, vlug hulle vir hom weg, want hulle was baie bang. |
BulVeren |
А когато всичките израилеви мъже видяха мъжа, те побягнаха от него и много се уплашиха. |
Dan |
Da Israels Mænd s? Manden, flygtede de alle rædselsslagne for ham. |
GerElb1871 |
Und alle M?nner von Israel, als sie den Mann sahen, flohen vor ihm und f?rchteten sich sehr. |
GerElb1905 |
Und alle M?nner von Israel, als sie den Mann sahen, flohen vor ihm und f?rchteten sich sehr. |
GerLut1545 |
Aber jedermann in Israel, wenn er den Mann sah, floh er vor ihm und f?rchtete sich sehr. |
GerSch |
Aber alle M?nner von Israel flohen vor dem Mann, wenn sie ihn sahen, und f?rchteten sich sehr. |
UMGreek |
Παντε? δε οι ανδρε? Ισραηλ, ω? ειδον τον ανδρα, εφυγον απο προσωπου αυτου και εφοβηθησαν σφοδρα. |
ACV |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were greatly afraid. |
AKJV |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. |
ASV |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. |
BBE |
And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear. |
DRC |
And all the Israelites when they saw the man, fled from his face, fearing him exceedingly. |
Darby |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were greatly afraid. |
ESV |
All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid. |
Geneva1599 |
And all the men of Israel, when they sawe the man, ranne away from him, and were sore afraied. |
GodsWord |
When all the men of Israel saw Goliath, they fled from him because they were terrified. |
HNV |
All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified. |
JPS |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. |
Jubilee2000 |
And all the men of Israel when they saw the man fled from him and feared greatly. |
LITV |
And when they saw the man, all the men of Israel ran from him, and were very much afraid. |
MKJV |
And all the men of Israel, when they saw the man, they ran from him and were very much afraid. |
RNKJV |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. |
RWebster |
And all the men of Israel , when they saw the man , fled from him , and were exceedingly afraid . {from...: Heb. from his face} |
Rotherham |
Now, all the men of Israel, when they saw the man, fled from before him, and feared exceedingly. |
UKJV |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. |
WEB |
All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified. |
Webster |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were exceedingly afraid. |
YLT |
and all the men of Israel when they see the man flee from his presence, and are greatly afraid. |
Esperanto |
Kaj cxiuj Izraelidoj, ekvidinte tiun viron, forkuris de li kaj tre timis. |
LXX(o) |
|