¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 17Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀº »ç¿ï¿¡°Ô·Î ¿Õ·¡ÇÏ¸ç º£µé·¹Çð¿¡¼ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾çÀ» Ä¥ ¶§¿¡ |
KJV |
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. |
NIV |
but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº »ç¿ï¿¡°Ô °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã º£µé·¹Çð¿¡ µ¹¾Æ ¿Í¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº »ç¿ï¿¡°Ô °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã º£µé·¹Çð¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het heen en weer gegaan van Saul om die kleinvee van sy vader in Betlehem op te pas. |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ. |
Dan |
og David gik af og til hjem fra Saul for at vogte sin Faders Sm?kv©¡g i Betlehem. |
GerElb1871 |
David aber ging hin und kam wieder zur?ck von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. - |
GerElb1905 |
David aber ging hin und kam wieder zur?ck von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. - |
GerLut1545 |
ging David wiederum von Saul, da©¬ er der Schafe seines Vaters h?tete zu Bethlehem. |
GerSch |
ging David wieder von Saul weg, um in Bethlehem seines Vaters Schafe zu h?ten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì. |
ACV |
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. |
AKJV |
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. |
ASV |
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. |
BBE |
Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem. |
DRC |
David went, and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem. |
Darby |
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. |
ESV |
but David went back and forth from Saul (ch. 16:19) to feed his father's sheep at Bethlehem. |
Geneva1599 |
Dauid also went, but hee returned from Saul to feede his fathers sheepe in Beth-lehem. |
GodsWord |
David went back and forth from Saul's camp to Bethlehem, where he tended his father's flock. |
HNV |
Now David went back and forth from Saul to feed his father¡¯s sheep at Bethlehem. |
JPS |
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.-- |
Jubilee2000 |
But David had gone and returned from [being] with Saul to feed his father's sheep in Bethlehem. |
LITV |
And David went and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem. |
MKJV |
And David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. |
RNKJV |
But David went and returned from Saul to feed his fathers sheep at Bethlehem. |
RWebster |
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem . |
Rotherham |
whereas, David, kept going and returning from Saul,?to tend his father¡¯s sheep at Bethlehem. |
UKJV |
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. |
WEB |
Now David went back and forth from Saul to feed his father¡¯s sheep at Bethlehem. |
Webster |
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. |
YLT |
and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem. |
Esperanto |
Sed David venadis al Saul kaj reiradis de li, por pasxti la sxafojn de sia patro en Bet-Lehxem. |
LXX(o) |
|