Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 16Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°í ¿©È£¿Í²²¼­ ºÎ¸®½Ã´Â ¾Ç·ÉÀÌ ±×¸¦ ¹ø³úÇÏ°Ô ÇÑÁö¶ó
 KJV But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
 NIV Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ¿µÀÌ »ç¿ïÀ» ¶°³ª°í ¾ßÈѲ²¼­ ³»¸®½Å ¾Ç·ÉÀÌ ±×¸¦ °øÆ÷¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ·ÉÀÌ »ç¿ïÀ» ¶°³ª°í ¿©È£¿Í²²¼­ ³»¸®½Å ¾Ç·ÉÀÌ ±×¸¦ °øÆ÷¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀÚ
 Afr1953 Maar die Gees van die HERE het van Saul gewyk, en 'n bose gees, deur die HERE gestuur, het hom verskrik.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬¥¬å¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ù¬ì¬Ý ¬Õ¬å¬ç ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ô¬à ¬Þ¬ì¬é¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Efter at HERRENs ?nd var veget fra Saul, plagedes han af en ond ?nd fra HERREN.
 GerElb1871 Aber der Geist Jehovas wich von Saul, und ein b?ser Geist von Jehova ?ngstigte ihn.
 GerElb1905 Aber der Geist Jehovas wich von Saul, und ein b?ser Geist von Jehova ?ngstigte ihn.
 GerLut1545 Der Geist aber des HERRN wich von Saul, und ein b?ser Geist vom HERRN machte ihn sehr unruhig.
 GerSch Aber der Geist des HERRN wich von Saul, und ein b?ser Geist von dem HERRN gesandt schreckte ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Now the Spirit of LORD departed from Saul, and an evil spirit from LORD troubled him.
 AKJV But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
 ASV Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah (1) troubled him. (1) Or terrified )
 BBE Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.
 DRC But the spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
 Darby And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
 ESV David in Saul's Service (ch. 18:12; 28:15, 16; [Judg. 16:20]) Now the Spirit of the Lord departed from Saul, (ch. 18:10; 19:9; [Judg. 9:23]) and an evil (Or a harmful; also verses 15, 16, 23) spirit from the Lord tormented him.
 Geneva1599 But the Spirite of the Lord departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him.
 GodsWord Now, the LORD's Spirit had left Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
 HNV Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
 JPS Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.
 Jubilee2000 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
 LITV And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah terrified him.
 MKJV But the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.
 RNKJV But the Spirit of ???? departed from Saul, and an evil spirit from ???? troubled him.
 RWebster But the Spirit of the LORD departed from Saul , and an evil spirit from the LORD troubled him. {troubled: or, terrified}
 Rotherham But, the spirit of Yahweh, departed from Saul,?and there terrified him a sad spirit, from Yahweh.
 UKJV But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
 WEB Now the Spirit of Yahweh departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
 Webster But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
 YLT And the Spirit of Jehovah turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Jehovah terrified him;
 Esperanto Kaj la spirito de la Eternulo forigxis de Saul, kaj ekturmentis lin spirito malbona, sendita de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥í¥é¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø