¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ±×·¯¸é ³» ±Í¿¡ µé·Á¿À´Â ÀÌ ¾çÀÇ ¼Ò¸®¿Í ³»°Ô µé¸®´Â ¼ÒÀÇ ¼Ò¸®´Â ¾îÂî µÊÀÌ´ÏÀ̱î Çϴ϶ó |
KJV |
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
NIV |
But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ "¾çÀÌ ¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®´Âµ¥ ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ¿À ? ¶Ç ¼Ò ¿ì´Â ¼Ò¸®µµ µé¸®´Âµ¥ ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ¿À ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ "¾çÀÌ ¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®´Âµ¥ ¾îÂîµÈ ÀÏÀÌ¿ä. ¶Ç ¼Ò¿ì´Â ¼Ò¸®µµ µé¸®´Âµ¥ ¾îÂîµÈ ÀÏÀÌ¿ä." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop vra Samuel: Maar wat vir 'n gebl?r van kleinvee is dit in my ore en 'n gebulk van beeste wat ek hoor? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ö¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Þ? |
Dan |
Men Samuel sagde: "Hvad er det for en Br©¡gen af Sm?kv©¡g, som n?r mit ¨ªre, og Br©ªlen af Hornkv©¡g, jeg h©ªrer?" |
GerElb1871 |
Und Samuel sprach: Was ist denn das f?r ein Bl?ken von Kleinvieh in meinen Ohren, und ein Br?llen von Rindern, das ich h?re? |
GerElb1905 |
Und Samuel sprach: Was ist denn das f?r ein Bl?ken von Kleinvieh in meinen Ohren, und ein Br?llen von Rindern, das ich h?re? |
GerLut1545 |
Samuel antwortete: Was ist denn das f?r ein Bl?ken der Schafe in meinen Ohren und ein Br?llen der Rinder, die ich h?re? |
GerSch |
Samuel antwortete: Was ist denn das f?r ein Bl?ken der Schafe in meinen Ohren und ein Br?llen der Rinder, das ich h?re? |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø; |
ACV |
And Samuel said, What then means this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
AKJV |
And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
ASV |
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
BBE |
And Samuel said, What then is this sound of the crying of sheep and the noise of oxen which comes to my ears? |
DRC |
And Samuel said: What meaneth then this bleating of the flocks, which soundeth in my ears, and the lowing of the herds, which I hear? |
Darby |
And Samuel said, What means then this bleating of sheep in mine ears, and the lowing of oxen which I hear? |
ESV |
And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear? |
Geneva1599 |
But Samuel saide, What meaneth then the bleating of the sheepe in mine eares, and the lowing of the oxen which I heare? |
GodsWord |
However, Samuel asked, "But what is this sound of sheep in my ears and this sound of cows that I hear?" |
HNV |
Samuel said, ¡°Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?¡± |
JPS |
And Samuel said: 'What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?' |
Jubilee2000 |
Then Samuel said, What [means] then this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen which I hear? |
LITV |
And Samuel said, What then is this bleating of the flock in my ears, and the sound of the herd that I hear. |
MKJV |
And Samuel said, What then is this bleating of the flock in my ears? And what is the sound of the herd which I hear? |
RNKJV |
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
RWebster |
And Samuel said , What meaneth then this bleating of the sheep in my ears , and the lowing of the oxen which I hear ? |
Rotherham |
And Samuel said, What then is this bleating of sheep, in mine ears,?and the lowing of oxen, which I can hear? |
UKJV |
And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
WEB |
Samuel said, ¡°Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?¡± |
Webster |
And Samuel said, What [meaneth] then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
YLT |
And Samuel saith, `And what is the noise of this flock in mine ears--and the noise of the herd which I am hearing?' |
Esperanto |
Sed Samuel diris:Kion do signifas tiu vocxo de sxafoj en miaj oreloj, kaj la vocxo de bovoj, kiun mi auxdas? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø |