¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ç¿ïÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿î °ÍÀ» ÈÄȸÇϳë´Ï ±×°¡ µ¹ÀÌÄѼ ³ª¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸í·ÉÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽÅÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ±Ù½ÉÇÏ¿© ¿Â ¹ãÀ» ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸´Ï¶ó |
KJV |
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. |
NIV |
"I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª´Â »ç¿ïÀ» ¿ÕÀ¸·Î »ïÀº °ÍÀ» ÈÄȸÇÑ´Ù. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô µîÀ» µ¹·È°í ³»°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù." »ç¹«¿¤Àº ¾Ö°¡ Ÿ¼ ¹ã»õµµ·Ï ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â »ç¿ïÀ» ¿ÕÀ¸·Î »ïÀº °ÍÀ» ÈÄȸÇÑ´Ù. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô µîÀ» µ¹·È°í ³»°¡ ½Ã۴´ë·Î ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù." »ç¹«¿¤Àº ¾Ö°¡Å¸¼ ¹ã»õµµ·Ï ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ek het berou gekry dat Ek Saul koning gemaak het, want hy het van My afvallig geword en my woorde nie uitgevoer nie. Toe het Samuel kwaad geword en die hele nag deur die HERE aangeroep. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ¬ç ¬ã¬Ö, ¬é¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬ì¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬à¬ë. |
Dan |
"Jeg angrer, at jeg gjorde Saul til Konge; thi han har vendt sig fra mig og ikke holdt mine Befalinger!" Da vrededes Samuel og r?bte til HERREN hele Natten. |
GerElb1871 |
Es reut mich, da©¬ ich Saul zum K?nig gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und hat meine Worte nicht erf?llt. Und Samuel entbrannte (Das hebr. Wort bezeichnet sowohl Betr?bnis als Zorn) und schrie zu Jehova die ganze Nacht. |
GerElb1905 |
Es reut mich, da©¬ ich Saul zum K?nig gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und hat meine Worte nicht erf?llt. Und Samuel entbrannte (Das hebr. Wort bezeichnet sowohl Betr?bnis als Zorn) und schrie zu Jehova die ganze Nacht. |
GerLut1545 |
Es reuet mich, da©¬ ich Saul zum K?nige gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und meine Worte nicht erf?llet. Des ward Samuel zornig und schrie zu dem HERRN die ganze Nacht. |
GerSch |
Es reut mich, da©¬ ich Saul zum K?nig gemacht habe; denn er hat sich von mir abgewandt und meine Worte nicht erf?llt! Darob entbrannte Samuel, und er schrie zum HERRN die ganze Nacht. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥å¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?. |
ACV |
I regret that I have set up Saul to be king, for he has turned back from following me, and has not performed my commandments. And Samuel was angry, and he cried out to LORD all night. |
AKJV |
It repents me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and has not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried to the LORD all night. |
ASV |
It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night. |
BBE |
It is no longer my pleasure for Saul to be king; for he is turned back from going in my ways, and has not done my orders. And Samuel was very sad, crying to the Lord in prayer all night. |
DRC |
It repenteth me that I have made Saul king: for he hath forsaken me, and hath not executed my commandments. And Samuel was grieved, and he cried unto the Lord all night. |
Darby |
It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned away from following me, and hath not fulfilled my words. And Samuel was much grieved; and he cried to Jehovah all night. |
ESV |
(ver. 35; [ver. 29]; See Gen. 6:6) I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and (ver. 3, 9; [ch. 13:13]) has not performed my commandments. And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night. |
Geneva1599 |
It repenteth me that I haue made Saul King: for he is turned from me, and hath not performed my commandements. And Samuel was mooued, and cryed vnto the Lord all night. |
GodsWord |
"I regret that I made Saul king. He turned away from me and did not carry out my instructions." Samuel was angry, and he prayed to the LORD all night. |
HNV |
¡°It grieves me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and has not performed my commandments.¡±Samuel was angry; and he cried to the LORD all night. |
JPS |
'It repenteth Me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following Me, and hath not performed My commandments.' And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. |
Jubilee2000 |
It grieves me that I have set up Saul [to be] king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments. And it incensed Samuel, and he cried unto the LORD all night. |
LITV |
I repent that I made Saul reign as king, for he has turned back from following Me, and he has not risen to do my words. And Samuel was angry, and he cried to Jehovah all night. |
MKJV |
It repents Me that I have set up Saul to be king. For he has turned back from following Me and has not done My commands. And it grieved Samuel, and he cried out to the LORD all night. |
RNKJV |
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto ???? all night. |
RWebster |
I repent that I have set up Saul to be king : for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments . And it grieved Samuel ; and he cried to the LORD all night . |
Rotherham |
I am grieved that I made Saul to be king, for he hath turned back from following me, and, my words, hath he not established. And it was vexing to Samuel, so that he made outcry unto Yahweh, all the night. |
UKJV |
It repents me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and has not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. |
WEB |
¡°It grieves me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and has not performed my commandments.¡±Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night. |
Webster |
I repent that I have set up Saul [to be] king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried to the LORD all night. |
YLT |
`I have repented that I caused Saul to reign for king, for he hath turned back from after Me, and My words he hath not performed;' and it is displeasing to Samuel, and he crieth unto Jehovah all the night. |
Esperanto |
Mi bedauxras, ke Mi faris Saulon regxo; cxar li deturnis sin de Mi, kaj Miajn vortojn li ne plenumis. Tio malgxojigis Samuelon, kaj li vokis al la Eternulo dum la tuta nokto. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á |