Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»¾î ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ±×ÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¼ÌÀºÁï ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¼Ò¼­
 KJV Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
 NIV Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Ã¾î ±×´ë¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì¶ó°í Çϼ̼Ò. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¾ßÈÑ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Ã¾î ±×´ë¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì¶ó°í Çϼ̼Ò. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ã¿À.
 Afr1953 Toe s? Samuel vir Saul: Die HERE het my gestuur om jou as koning te salf oor sy volk, oor Israel; luister dan nou na die stem van die woorde van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬å¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú.
 Dan Samuel sagde til Saul: "Det var mig, HERREN sendte for at salve dig til konge over hans Folk Israel; lyd nu HERRENs R©ªst.
 GerElb1871 Und Samuel sprach zu Saul: Jehova hat mich gesandt, um dich zum K?nig zu salben ?ber sein Volk, ?ber Israel. So h?re nun auf die Stimme der Worte Jehovas.
 GerElb1905 Und Samuel sprach zu Saul: Jehova hat mich gesandt, um dich zum K?nig zu salben ?ber sein Volk, ?ber Israel. So h?re nun auf die Stimme der Worte Jehovas.
 GerLut1545 Samuel aber sprach zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, da©¬ ich dich zum K?nig salbete ?ber sein Volk Israel; so h?re nun die Stimme der Worte des HERRN.
 GerSch Samuel aber sprach zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, dich zum K?nig ?ber Israel zu salben; so h?re nun die Stimme der Worte des HERRN.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Å¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ò¥å ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And Samuel said to Saul, LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel. Now therefore hearken thou to the voice of the words of LORD.
 AKJV Samuel also said to Saul, The LORD sent me to anoint you to be king over his people, over Israel: now therefore listen you to the voice of the words of the LORD.
 ASV And Samuel said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah.
 BBE And Samuel said to Saul, The Lord sent me to put the holy oil on you and to make you king over his people, over Israel: so give ear now to the words of the Lord.
 DRC And Samuel said to Saul: The Lord sent me to anoint thee king over his People Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the Lord:
 Darby And Samuel said to Saul, Jehovah sent *me* to anoint thee king over his people, over Israel: now therefore hearken to the voice of the words of Jehovah.
 ESV The Lord Rejects SaulAnd Samuel said to Saul, (ch. 9:16) The Lord sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the Lord.
 Geneva1599 Afterward Samuel said vnto Saul, The Lord sent me to anoint thee King ouer his people, ouer Israel: nowe therefore obey the voyce of the wordes of the Lord.
 GodsWord Samuel told Saul, "The LORD sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to the LORD's words.
 HNV Samuel said to Saul, ¡°The LORD sent me to anoint you to be king over his people, over Israel. Now therefore listen to thevoice of the words of the LORD.
 JPS And Samuel said unto Saul: 'The LORD sent me to anoint thee to be king over His people, over Israel; now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
 Jubilee2000 And Samuel said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee [to be] king over his people, over Israel; now, therefore, hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
 LITV And Samuel said to Saul, Jehovah sent me to anoint you king over His people, over Israel. And now listen to the voice of the words of Jehovah.
 MKJV And Samuel said to Saul, The LORD sent me to anoint you to be king over His people, over Israel. And now listen to the voice of the words of the LORD.
 RNKJV Samuel also said unto Saul, ???? sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of ????.
 RWebster Samuel also said to Saul , The LORD sent me to anoint thee to be king over his people , over Israel : now therefore hearken thou to the voice of the words of the LORD .
 Rotherham And Samuel said unto Saul, It was, me, Yahweh sent to anoint thee to be king over his people, over Israel,?now, therefore, hearken thou to the voice of Yahweh¡¯s words.
 UKJV Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint you to be king over his people, over Israel: now therefore hearken you unto the voice of the words of the LORD.
 WEB Samuel said to Saul, ¡°Yahweh sent me to anoint you to be king over his people, over Israel. Now therefore listen to the voiceof the words of Yahweh.
 Webster Samuel also said to Saul, the LORD sent me to anoint thee [to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou to the voice of the words of the LORD.
 YLT And Samuel saith unto Saul, `Me did Jehovah send to anoint thee for king over His people, over Israel; and now, hearken to the voice of the words of Jehovah:
 Esperanto Kaj Samuel diris al Saul:Min sendis la Eternulo, por sanktolei vin kiel regxon super Lia popolo, super Izrael; auxskultu do la vocxon de la vortoj de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø