Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ¿¡ Å»ÃëÇÑ ¹°°Ç¿¡ ´Þ·Á°¡¼­ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¼Û¾ÆÁöµéÀ» ²ø¾î´Ù°¡ ±×°ÍÀ» ¶¥¿¡¼­ Àâ¾Æ Çǰ ¸Ô¾ú´õ´Ï
 KJV And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
 NIV They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ç, ¼Ò, ¼Û¾ÆÁö ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸¶±¸ Àâ¾Æ´Ù ¸Ç ¶¥¿¡¼­ Àâ°í °í±â¸¦ Çǰ ¸Ô¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·«Å»¿¡ ³ª¼­ ¾ç, ¼Ò, ¼Û¾ÆÁö ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸¶±¸ Àâ¾Æ´Ù ¸Ç¶¥¿¡¼­ Àâ°í °í±â¸¦ ÇÇä ¸Ô¾î ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En die manskappe het op die buit afgestorm, en kleinvee en beeste en kalwers geneem en dit op die grond geslag, en die manskappe het dit met bloed en al ge?et.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ.
 Dan Derfor kastede Folket sig over Byttet, tog Sm?kv©¡g, Hornkv©¡g og Kalve og slagtede dem p? Jorden og spiste K©ªdet med Blodet i.
 GerElb1871 Und das Volk fiel ?ber die Beute her, und sie nahmen Kleinvieh und Rinder und K?lber und schlachteten sie auf die Erde hin; und das Volk a©¬ mit dem Blute.
 GerElb1905 Und das Volk fiel ?ber die Beute her, und sie nahmen Kleinvieh und Rinder und K?lber und schlachteten sie auf die Erde hin; und das Volk a©¬ mit dem Blute.
 GerLut1545 Und das Volk richtete die Ausbeute zu und nahmen Schafe und Rinder und K?lber; und schlachteten's auf der Erde und a©¬en's so blutig.
 GerSch Und das Volk machte sich ?ber die Beute her, und sie nahmen Schafe und Rinder und K?lber und schlachteten sie auf der Erde, und das Volk a©¬ das Fleisch mit dem Blut.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and killed them on the ground. And the people ate them with the blood.
 AKJV And the people flew on the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
 ASV and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.
 BBE And rushing at the goods taken in the fight, the people took oxen and sheep and young oxen, and put them to death there on the earth, and had a meal, taking the flesh with the blood in it.
 DRC And falling upon the spoils, they took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people ate them with the blood.
 Darby And the people fell on the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them with the blood.
 ESV The people (ch. 15:19) pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them ([Lev. 3:17]) with the blood.
 Geneva1599 So the people turned to the spoile, and tooke sheepe, and oxen, and calues, and slewe them on the ground, and the people did eate them with the blood.
 GodsWord So the troops seized the Philistines' belongings. They took sheep, cows, and calves, and butchered them on the ground. The troops ate the meat with blood still in it.
 HNV and the people flew on the spoil, and took sheep, and cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate themwith the blood.
 JPS And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.
 Jubilee2000 Therefore, the people flew upon the spoil and took sheep and oxen and calves and slew [them] on the ground, and the people ate [them] with the blood.
 LITV And the people fell on the spoil, and took sheep, and oxen, and sons of the herd, and slaughtered them to the ground. And the people ate with the blood.
 MKJV And the people flew on the spoil, and took sheep and oxen and calves, and killed them on the ground. And the people ate with the blood.
 RNKJV And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
 RWebster And the people flew upon the spoil , and took sheep , and oxen , and calves , and slew them on the ground : and the people ate them with the blood .
 Rotherham And the people darted greedily upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and felled them to the ground,?and the people did eat, with the blood.
 UKJV And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
 WEB and the people flew on the spoil, and took sheep, and cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate themwith the blood.
 Webster And the people flew upon the spoil, and took sheep and oxen, and calves, and slew [them] on the ground: and the people ate [them] with the blood.
 YLT and the people make unto the spoil, and take sheep, and oxen, and sons of the herd, and slaughter on the earth, and the people eat with the blood.
 Esperanto Kaj la popolo jxetis sin sur la militakirajxon; kaj ili prenis sxafojn kaj bovojn kaj bovidojn kaj bucxis ilin sur la tero, kaj la popolo mangxis kune kun la sango.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥è¥é¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø