¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇϹ°¸ç ¹é¼ºÀÌ ¿À´Ã ±× ´ëÀû¿¡°Ô¼ Å»ÃëÇÏ¿© ¾òÀº °ÍÀ» ÀÓÀÇ·Î ¸Ô¾ú´õ¶ó¸é ºí·¹¼Â »ç¶÷À» »ì·úÇÔÀÌ ´õ¿í ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Ú´À³Ä |
KJV |
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? |
NIV |
How much better it would have been if the men had eaten today some of the plunder they took from their enemies. Would not the slaughter of the Philistines have been even greater?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã Àû±ºÇÑÅ×¼ ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î »©¾Ñ¾Æ ¸Ô¾ú´øµé Áö±ÝÂëÀº ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ´õ Á×ÀÏ ¼öµµ ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã Àû±ºÇÑÅ×¼ ´ÚÄ¡´Â´ë·Î »©¾Ñ¾Æ ¸Ô¾ú´øµé Áö±ÝÂëÀº ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ´õ Á×ÀÏ ¼öµµ ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Hoeveel te meer as die manskappe vandag vry kon eet van die buit van hul vyande wat hulle gevind het! Maar nou is die slagting onder die Filistyne nie groot nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ñ¬Ý ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Nej, havde Folket blot i bag spist dygtigt af Byttet, det tog fra Fjenden! Thi nu blev Filisternes Nederlag ikke stort." |
GerElb1871 |
Was w?re es gewesen, wenn das Volk heute ungehindert von der Beute seiner Feinde gegessen h?tte, die es gefunden hat! denn w?re dann nicht (O. wenn nun gar das Volk?, w?re denn nicht jetzt usw.) die Niederlage der Philister (O. unter den Philistern) gro©¬ gewesen? |
GerElb1905 |
Was w?re es gewesen, wenn das Volk heute ungehindert von der Beute seiner Feinde gegessen h?tte, die es gefunden hat! Denn w?re dann nicht (O. wenn nun gar das Volk...,w?re denn nicht jetzt) die Niederlage der Philister (O. unter den Philistern) gro©¬ gewesen? |
GerLut1545 |
Weil aber das Volk heute nicht hat m?ssen essen von der Beute seiner Feinde, die es funden hat, so hat auch nun die Schlacht nicht gr?©¬er werden k?nnen wider die Philister. |
GerSch |
Wieviel mehr, wenn das Volk heute von der Beute seiner Feinde, die es vorfand, gegessen h?tte! So aber ist die Niederlage der Philister nicht gro©¬ geworden. |
UMGreek |
¥ð¥ï¥ò¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í; |
ACV |
How much more, if haply the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines. |
AKJV |
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? |
ASV |
How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? (1) for now hath there been no great slaughter among the Philistines. (1) Or for had there not been now a much greater slaughter etc? ) |
BBE |
How much more if the people had freely taken their food from the goods of those who were fighting against them! would there not have been much greater destruction among the Philistines? |
DRC |
How much more if the people had eaten of the prey of their enemies, which they found? had there not been made a greater slaughter among the Philistines? |
Darby |
How much more, if the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for would there not now have been a much greater slaughter among the Philistines? |
ESV |
How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies that they found. For now the defeat among the Philistines has not been great. |
Geneva1599 |
Howe much more, if the people had eaten to day of the spoyle of their enemies which they found? for had there not bene nowe a greater slaughter among the Philistims? |
GodsWord |
If only the troops had eaten some of the enemies' food, which they found today. We would have killed more Philistines." |
HNV |
How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? For now has there beenno great slaughter among the Philistines.¡± |
JPS |
How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? had there not been then a much greater slaughter among the Philistines?' |
Jubilee2000 |
How much more if haply the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? Would there not have been now a much greater slaughter among the Philistines? |
LITV |
How much more if the people had eaten well today of this spoil of its enemies which it has found. For now would not the blow among the Philistines have not been great. |
MKJV |
How much more if the people had happened to eat freely today of the spoil of their enemies which they found? For would not there have been a much greater slaughter among the Philistines? |
RNKJV |
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? |
RWebster |
How much better , if only the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found ? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines ? |
Rotherham |
How much more if haply the people had, eaten freely, to-day of the spoil of their enemies, which they found? for, now, would not the smiting of the Philistines have been, mighty? |
UKJV |
How much more, if lest by any means the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? |
WEB |
How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? For now has there beenno great slaughter among the Philistines.¡± |
Webster |
How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? |
YLT |
How much more if the people had well eaten to-day of the spoil of its enemies which it hath found, for now, the smiting hath not been great among the Philistines.' |
Esperanto |
Se la popolo mangxus hodiaux el la militakirajxo, kion gxi prenis de siaj malamikoj kaj kion gxi trovis, cxu nun ne pligrandigxus la venkobato kontraux la Filisxtoj? |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ò¥è¥ø¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥í ¥ì¥å¥é¥æ¥ø¥í ¥ç¥í ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é? |