|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé¿¡ ÀÖ´Â Áø¿µ°ú ¸ðµç ¹é¼ºµéÀÌ °øÆ÷¿¡ ¶³¾ú°í ºÎ´ë¿Í ³ë·«²Ûµéµµ ¶³¾úÀ¸¸ç ¶¥µµ Áøµ¿ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Å« ¶³¸²À̾ú´õ¶ó |
KJV |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. |
NIV |
Then panic struck the whole army--those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties--and the ground shook. It was a panic sent by God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁøÁö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±º´ë, ÀüÀå¿¡ ÀÖ´Â ±º´ë, Ãʼҿ¡ ÀÖ´Â ±º´ë, ±â½ÀºÎ´ë ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµç ±º´ë°¡ °Ì¿¡ Áú·Á ¹ú¹ú ¶³¾ú´Ù. ¿Â ¶¥ÀÌ µÚÈçµé¸®°í ¹«½Ã¹«½ÃÇÑ °øÆ÷°¡ ³»¸®µ¤ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁøÁö ¾Ê¿¡ ÀÖ´Â ±º´ë, ÀüÀå¿¡ ÀÖ´Â ±º´ë, Ãʼҿ¡ ÀÖ´Â ±º´ë, ±â½ÀºÎ´ë ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµç ±º´ë°¡ °Ì¿¡ Áú·Á ¹ú¹ú ¶³¾ú´Ù. ¿Â ¶¥ÀÌ µÚÈçµé¸®°í ¹«½Ã¹«½ÃÇÑ °øÆ÷°¡ ³»¸® µ¤ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Toe kom daar 'n skrik in die laer, in die veld en onder al die manskappe; die wagpos en die roofkommando, hulle het ook geskrik, ja, die land het gebewe, sodat dit 'n skrik van God geword het. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Da opstod der R©¡dsel b?de i og uden for Lejren. og alle Krigerne, b?de Forposten og Strejfskaren, sloges med R©¡dsel; tilmed kom der et Jordsk©¡lv, og det fremkaldte en Guds R©¡dsel. |
GerElb1871 |
Und ein Schrecken entstand im Lager, auf dem Felde und unter dem ganzen Volke; die Aufstellung und der Verheerungszug, auch sie erschraken; und das Land erbebte, und es wurde zu einem Schrecken Gottes. |
GerElb1905 |
Und ein Schrecken entstand im Lager, auf dem Felde und unter dem ganzen Volke; die Aufstellung und der Verheerungszug, auch sie erschraken; und das Land erbebte, und es wurde zu einem Schrecken Gottes. |
GerLut1545 |
Und es kam ein Schrecken ins Lager auf dem Felde und im ganzen Volk des Lagers, und die streifenden Rotten erschraken auch, also da©¬ das Land erbebete; denn es war ein Schrecken von Gott. |
GerSch |
Und es kam ein Schrecken in das Lager auf dem Felde und unter das ganze Volk; auch die, welche auf Posten standen und die streifenden Rotten erschraken, und das Land erbebte, und es wurde zu einem Schrecken Gottes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people. The garrison, and the spoilers, they also trembled. And the earth quaked, so there was an exceedingly great trembling. |
AKJV |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. |
ASV |
And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was (1) an exceeding great trembling. (1) Heb a trembling of God ) |
BBE |
And there was great fear in the tents and in the field and among all the men of the armed force, and the attackers were shaking with fear; even the earth was moved with a great shaking and there was a fear as from God. |
DRC |
And there was a miracle in the camp, through the fields: yea and all the people of their garrison, who had gone out to plunder, were amazed, and the earth trembled: and it happened as a miracle from God. |
Darby |
And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the ravagers, they also trembled, and the earth quaked; for it was a trembling from God. |
ESV |
And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and even (ch. 13:17) the raiders trembled, the earth quaked, and it became a very great panic. |
Geneva1599 |
And there was a feare in the hoste, and in the field, and among all the people: the garison also, and they that went out to spoyle, were afraid themselues: and the earth trembled: for it was striken with feare by God. |
GodsWord |
There was panic among the army in the field and all the troops in the military post. The raiding party also trembled [in fear]. The earth shook, and there was a panic sent from God. |
HNV |
There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; andthe earth quaked: so there was an exceeding great trembling. |
JPS |
And there was a trembling in the camp in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked; so it grew into a terror from God. |
Jubilee2000 |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people of the garrison; and those who had gone out to destroy the land, they also trembled, and the earth quaked, and there was fear of God. |
LITV |
And there was trembling in the camp in the field, and among all the people; the fort and the spoilers trembled, even them. And the ground quaked, and it was for a trembling of God. |
MKJV |
And there was trembling in the army, in the field, and among all the people. The garrison and the spoilers also trembled, and the earth quaked, and it was a very great trembling. |
RNKJV |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. |
RWebster |
And there was trembling in the host , in the field , and among all the people : the garrison , and the spoilers , they also trembled , and the earth quaked : so it was a very great trembling . {a very...: Heb. a trembling of God} |
Rotherham |
And there came to be a trembling in the camp, in the field, and among all the people, the outposts and the spoilers, they too, trembled,?and the earth quaked, so it became a preternatural trembling. |
UKJV |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. |
WEB |
There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; andthe earth quaked: so there was an exceeding great trembling. |
Webster |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. |
YLT |
and there is a trembling in the camp, in the field, and among all the people, the station and the destroyers have trembled--even they, and the earth shaketh, and it becometh a trembling of God. |
Esperanto |
Tiam farigxis teruro en la tendaro, sur la kampo, kaj inter la tuta popolo; la garnizonanoj kaj la vagatakistoj ankaux ektimis, kaj la tero ektremis, kaj ekregis tumulto, farita de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥ì¥â¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|