¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 13Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Î¿ì´Â ³¯¿¡ »ç¿ï°ú ¿ä³ª´Ü°ú ÇÔ²² ÇÑ ¹é¼ºÀÇ ¼Õ¿¡´Â Ä®À̳ª âÀÌ ¾ø°í ¿ÀÁ÷ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô¸¸ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
NIV |
So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±× ÀüÀïÀÎ ÅÍÁ³À» ¶§ »ç¿ï°ú ¿ä³ª´ÜÀ» µû¸£´Â ¹«¸®¿¡°Ô´Â Ä®µµ âµµ ¾ø¾ú´Ù. ¹«±â¸¦ °¡Áø »ç¶÷Àº »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´Ü»ÓÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±× ÀüÀïÀÌ ÅÍÁ³À» ¶§ »ç¿ï°ú ¿ä³ª´ÜÀ» µû¸£´Â ¹«¸®¿¡°Ô´Â Ä®µµ âµµ ¾ø¾ú´Ù. ¹«±â¸¦ °¡Áø »ç¶÷Àº »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´Ü »ÓÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het dit gekom dat daar in oorlogstyd geen swaard of spies te vinde was in die hand van al die manskappe wat by Saul en Jonatan was nie; maar by Saul en sy seun Jonatan was dit wel te vinde. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬é, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß; ¬ß¬à ¬å ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
S?ledes fandtes der, den Dag Slaget stod ved Mikmas, hverken Sv©¡rd eller Spyd hos nogen af Krigerne, som var hos Saul og Jonatan; kun Saul og hans S©ªn Jonatan havde V?ben. |
GerElb1871 |
Und es geschah am Tage des Streites, da wurde kein Schwert noch Speer gefunden in der Hand des ganzen Volkes, das mit Saul und mit Jonathan war; doch bei Saul und seinem Sohne Jonathan fanden sie sich vor. |
GerElb1905 |
Und es geschah am Tage des Streites, da wurde kein Schwert noch Speer gefunden in der Hand des ganzen Volkes, das mit Saul und mit Jonathan war; doch bei Saul und seinem Sohne Jonathan fanden sie sich vor. |
GerLut1545 |
Da nun der Streittag kam, ward kein Schwert noch Spie©¬ funden in des ganzen Volks Hand, das mit Saul und Jonathan war; nur Saul und sein Sohn hatten Waffen. |
GerSch |
Und so kam es, da©¬ am Tage der Schlacht weder Schwert noch Spie©¬ zu finden war in der Hand des ganzen Volkes, welches mit Saul und Jonatan war; f?r Saul aber und seinen Sohn Jonatan war etwas vorhanden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥ç?, ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan. But with Saul and with Jonathan his son there was found. |
AKJV |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
ASV |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
BBE |
So on the day of the fight at Michmash, not a sword or a spear was to be seen in the hands of any of the people with Saul and Jonathan: only Saul and his son Jonathan had them. |
DRC |
And when the day of battle was come, there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan, except Saul and Jonathan his son. |
Darby |
And it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan; but with Saul and with Jonathan his son there was found. |
ESV |
So on the day of the battle ([Judg. 5:8]) there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people with Saul and Jonathan, but Saul and Jonathan his son had them. |
Geneva1599 |
So whe the day of battell was come, there was neither sworde nor speare founde in the handes of any of the people that were with Saul and with Ionathan: but onely with Saul and Ionathan his sonne was there founde. |
GodsWord |
So on the day of battle, not one sword or spear could be found among all the troops who were with Saul and Jonathan. But Saul and his son Jonathan had them. |
HNV |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people who werewith Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
JPS |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan; but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
Jubilee2000 |
So it came to pass in the day of battle that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that [were] with Saul and Jonathan except with Saul and with Jonathan his son who had them. |
LITV |
And it happened in the day of battle that there was neither sword nor spear in the hand of any of the people with Saul and Jonathan. But one was found with Saul and with his son Jonathan. |
MKJV |
And it happened in the day of battle there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people with Saul and Jonathan. But with Saul and with his son Jonathan there was found sword and spear . |
RNKJV |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
RWebster |
So it came to pass in the day of battle , that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan : but with Saul and with Jonathan his son was there found . |
Rotherham |
Thus would it come to pass, in the day of battle, that there was found?neither sword nor spear, in the hand of any of the people, that were with Saul and Jonathan, but such were found belonging to Saul and to Jonathan his son. |
UKJV |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
WEB |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people who werewith Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
Webster |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that [were] with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
YLT |
And it hath been, in the day of battle, that there hath not been found sword and spear in the hand of any of the people who are with Saul and with Jonathan--and there is found to Saul and to Jonathan his son. |
Esperanto |
Tial en la tago de la batalo ne trovigxis glavo nek ponardego en la manoj de la tuta popolo, kiu estis kun Saul kaj kun Jonatan, sed trovigxis nur cxe Saul kaj cxe lia filo Jonatan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ö¥å¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ô¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |