Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 12Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ °ú¿¬ ÀÌ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£´Â µ¥¿¡¼­ µ¹¾Æ¼­Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó
 KJV And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
 NIV "Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ºñ·Ï ³ÊÈñ°¡ ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇßÁö¸¸, ¾ÕÀ¸·Î´Â ¾ßÈѸ¦ ¶°³ªÁö ¸»°í ¼º½É²¯ ¾ßÈѸ¦ ¼¶±âµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ºñ·Ï ³ÊÈñ°¡ ¸øÇ× ÀÏÀ» ÇßÁö¸¸ ¾ÕÀ¸·Î´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ªÁö ¸»°í ¼º½É²¯ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±âµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Toe s? Samuel vir die volk: Wees nie bevrees nie. Julle het al hierdie kwaad gedoen; maar wyk nie van die HERE af nie, en dien die HERE met julle hele hart.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö. ¬£¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à; ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö.
 Dan Da sagde Samuel til Folket: "Frygt ikke! Vel har I ©ªvet al den Synd; men vend eder nu ikke fra HERREN, tjen ham af hele eders Hjerte
 GerElb1871 Und Samuel sprach zu dem Volke: F?rchtet euch nicht! ihr habt zwar all dieses B?se getan; nur weichet nicht ab von der Nachfolge Jehovas und dienet Jehova mit eurem ganzen Herzen;
 GerElb1905 Und Samuel sprach zu dem Volke: F?rchtet euch nicht! Ihr habt zwar all dieses B?se getan; nur weichet nicht ab von der Nachfolge Jehovas und dienet Jehova mit eurem ganzen Herzen;
 GerLut1545 Samuel aber sprach zum Volk: F?rchtet euch nicht, ihr habt zwar das ?bel alles getan; doch weichet nicht hinter dem HERRN ab, sondern dienet dem HERRN von ganzem Herzen.
 GerSch Samuel aber sprach zum Volk: F?rchtet euch nicht! Ihr habt zwar all dies ?bel getan; doch weichet nicht von dem HERRN ab, sondern dienet dem HERRN von ganzem Herzen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á?
 ACV And Samuel said to the people, Fear not. Ye have indeed done all this evil, yet turn not aside from following LORD, but serve LORD with all your heart.
 AKJV And Samuel said to the people, Fear not: you have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
 ASV And Samuel said unto the people, Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:
 BBE Then Samuel said to the people, Have no fear: truly you have done evil, but do not be turned away from the Lord; be his servants with all your heart;
 DRC And Samuel said to the people: Fear not, you have done all this evil: but yet depart not from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.
 Darby And Samuel said to the people, Fear not: *ye* have done all this wickedness; yet turn not aside from following Jehovah, and serve Jehovah with all your heart;
 ESV And Samuel said to the people, Do not be afraid; you have done all this evil. Yet (Deut. 11:16) do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.
 Geneva1599 And Samuel said vnto the people, Feare not. (ye haue indeede done all this wickednesse, yet depart not from following the Lord, but serue the Lord with all your heart,
 GodsWord "Don't be afraid," Samuel told the people. "You did do all these evil things. But don't turn away from the LORD. Instead, serve the LORD wholeheartedly.
 HNV Samuel said to the people, ¡°Don¡¯t be afraid. You have indeed done all this evil; yet don¡¯t turn aside from following the LORD, butserve the LORD with all your heart.
 JPS And Samuel said unto the people: 'Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
 Jubilee2000 And Samuel said unto the people, Do not fear. Ye have done all this wickedness, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
 LITV And Samuel said to the people, Do not fear. You have done all this evil, only do not turn aside from following Jehovah, and serve Jehovah with all your heart.
 MKJV And Samuel said to the people, Do not fear. You have done all this wickedness. Yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
 RNKJV And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following ????, but serve ???? with all your heart;
 RWebster And Samuel said to the people , Fear not: ye have done all this wickedness : yet turn not aside from following the LORD , but serve the LORD with all your heart ;
 Rotherham Then said Samuel unto the people?Do not fear, ye, have done all this wrong,?nevertheless, do not turn aside from following Yahweh, but serve Yahweh, with all your heart;
 UKJV And Samuel said unto the people, Fear not: all of you have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
 WEB Samuel said to the people, ¡°Don¡¯t be afraid. You have indeed done all this evil; yet don¡¯t turn aside from following Yahweh,but serve Yahweh with all your heart.
 Webster And Samuel said to the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
 YLT And Samuel saith unto the people, `Fear not; ye have done all this evil; only, turn not aside from after Jehovah--and ye have served Jehovah with all your heart,
 Esperanto Sed Samuel diris al la popolo:Ne timu; vi faris ja tiun tutan malbonon; nur ne forturnigxu de la Eternulo, kaj servu al la Eternulo per via tuta koro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø