Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 12Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡ ¿ÕÀ» ±¸ÇÏ´Â ¾ÇÀ» ´õÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
 NIV The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÌ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ±âµµµå·Á, ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ¿ì¸®µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á×Áö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ÀúÁö¸¥ Á˵µ ¸ðÀÚ¶ó ¿ÕÀ» ¼¼¿ö ´Þ¶ó´Â ¸øµÈ ÁþÀ» ´õÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµµå·Á ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ¿ì¸®µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á×Áö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ÀúÁö¸¥ Á˵µ ¸ðÀÚ¶ó ¿ÕÀ» ¼¼¿ö´Þ¶ó°í ¸øµÈ ÁþÀ» ´õÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarom het die hele volk vir Samuel ges?: Bid tot die HERE u God vir u knegte, dat ons nie sterf nie, omdat ons by al ons sondes nog kwaad gedoen het deur 'n koning vir ons te begeer.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬è¬Ñ¬â!
 Dan og hele Folket sagde til Samuel: "Bed for dine Tr©¡lle til HERREN din Gud, at vi ikke skal d©ª, fordi vi til vore andre Synder har f©ªjet den Br©ªde at kr©¡ve en Konge!"
 GerElb1871 Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bitte Jehova, deinen Gott, f?r deine Knechte, da©¬ wir nicht sterben! Denn zu allen unseren S?nden haben wir das B?se hinzugef?gt, einen K?nig f?r uns zu begehren.
 GerElb1905 Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bitte Jehova, deinen Gott, f?r deine Knechte, da©¬ wir nicht sterben! Denn zu allen unseren S?nden haben wir das B?se hinzugef?gt, einen K?nig f?r uns zu begehren.
 GerLut1545 Und sprachen alle zu Samuel: Bitte f?r deine Knechte den HERRN, deinen Gott, da©¬ wir nicht sterben; denn ?ber alle unsere S?nde haben wir auch das ?bel getan, da©¬ wir uns einen K?nig gebeten haben.
 GerSch Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bitte den HERRN, deinen Gott, f?r deine Knechte, da©¬ wir nicht sterben; denn zu allen unsern S?nden haben wir noch das ?bel hinzugef?gt, da©¬ wir f?r uns einen K?nig begehrten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á.
 ACV And all the people said to Samuel, Pray for thy servants to LORD thy God that we not die, for we have added to all our sins this evil, to ask a king for us.
 AKJV And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, that we die not: for we have added to all our sins this evil, to ask us a king.
 ASV And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
 BBE And all the people said to Samuel, Make prayer for us to the Lord your God so that death may not overtake us: for in addition to all our sins we have done this evil, in desiring a king.
 DRC And all the people greatly feared the Lord and Samuel. And all the people said to Samuel: Pray for thy servants to the Lord thy God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for a king.
 Darby And all the people said to Samuel, Pray to Jehovah thy God for thy servants, that we die not; for we have added to all our sins the wickedness to ask for ourselves a king.
 ESV And all the people said to Samuel, (ver. 23; [Ex. 9:28; 10:17; Jer. 15:1]) Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for ourselves a king.
 Geneva1599 And all the people said vnto Samuel, Pray for thy seruaunts vnto the Lord thy God, that we die not: for we haue sinned in asking vs a King, beside all our other sinnes.
 GodsWord All the people pleaded with Samuel, "Pray to the LORD your God for us so that we will not die. We have added [another] evil thing to all our other sins by asking for a king."
 HNV All the people said to Samuel, ¡°Pray for your servants to the LORD your God, that we not die; for we have added to all our sinsthis evil, to ask us a king.¡±
 JPS And all the people said unto Samuel: 'Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.'
 Jubilee2000 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God that we not die, for we have added unto all our sins [this] evil, to ask for a king [over] us.
 LITV And all the people said to Samuel, Pray to Jehovah your God for your servants, and not we will die, for we have added this evil to all our sins to ask a king for ourselves.
 MKJV And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, so that we will not die. For we have added evil to all our sins, to ask a king for us.
 RNKJV And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto ???? thy Elohim, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
 RWebster And all the people said to Samuel , Pray for thy servants to the LORD thy God , that we die not: for we have added to all our sins this evil , to ask us a king .
 Rotherham And all the people said unto Samuel?Pray for thy servants, unto Yahweh thy God, and let it not be that we die,?For we have added, to all our sins, a wrong, in asking for ourselves a king.
 UKJV And all the people said unto Samuel, Pray for your servants unto the LORD your God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
 WEB All the people said to Samuel, ¡°Pray for your servants to Yahweh your God, that we not die; for we have added to all our sinsthis evil, to ask us a king.¡±
 Webster And all the people said to Samuel, Pray for thy servants to the LORD thy God, that we die not: for we have added to all our sins [this] evil, to ask us a king.
 YLT and all the people say unto Samuel, `Pray for thy servants unto Jehovah thy God, and we do not die, for we have added to all our sins evil to ask for us a king.'
 Esperanto Kaj la tuta popolo diris al Samuel:Pregxu por viaj sklavoj al la Eternulo, via Dio, por ke ni ne mortu; cxar al cxiuj niaj pekoj ni aldonis ankoraux malbonagon per tio, ke ni petis por ni regxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥å¥é¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø