Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 12Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©·ì¹Ù¾Ë°ú º£´Ü°ú ÀÔ´Ù¿Í ³ª »ç¹«¿¤À» º¸³»»ç ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ »ç¹æ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì°Ô Çϼ̰ŴÃ
 KJV And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
 NIV Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿©·ì¹Ù¾Ë, ¹Ù¶ô, ÀÔ´Ù, »ï¼ÕÀ» º¸³»½Ã¾î ¿¡¿ö½Ñ ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁ® ³»½Ã°í ¾È½ÉÇÏ°í »ì°Ô ÇØ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿©·ì¹Ù¾Ë, ¹Ù¶ô, ÀÔ´Ù, »ï¼ÕÀ» º¸³»½Ã¿© ¿¡¿ö½Ñ ¿ø¾¥µéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁ®³»½Ã°í ¾È½ÉÇÏ°í »ì°Ô ÇØ Á̴ּÙ.
 Afr1953 En die HERE het Jerubba?l en Bedan en Jefta en Samuel gestuur en julle uit die hand van jul vyande rondom gered, sodat julle veilig gewoon het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬¦¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬£¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß, ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan S? sendte HERREN Jerubba'al, Barak, Jefta og Samuel; og han friede eder af eders Fjenders H?nd rundt om, s? I kunde bo i Tryghed.
 GerElb1871 Und Jehova sandte Jerub-Baal und Bedan (E. l.: Barak) und Jephtha und Samuel, und er errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum; und ihr wohntet in Sicherheit.
 GerElb1905 Und Jehova sandte Jerub-Baal und Bedan (E. l.: Barak) und Jephtha und Samuel, und er errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum; und ihr wohntet in Sicherheit.
 GerLut1545 Da sandte der HERR Jerubbaal, Bedan, Jephthah und Samuel und errettete euch von eurer Feinde H?nden umher und lie©¬ euch sicher wohnen.
 GerSch Da sandte der HERR Jerub-Baal und Bedan, und Jephtah und Samuel und errettete euch aus den H?nden eurer Feinde ringsum und lie©¬ euch sicher wohnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á.
 ACV And LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt in safety.
 AKJV And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you dwelled safe.
 ASV And Jehovah sent Jerubbaal, and (1) Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and ye dwelt in safety. (1) According to Sept and Syr Barak )
 BBE So the Lord sent Jerubbaal and Barak and Jephthah and Samuel and took you out of the power of those who were fighting against you on every side, and made you safe.
 DRC And the Lord sent Jerobaal, and Badan, and Jephte, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies round about, and you dwelt securely.
 Darby And Jehovah sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies round about, so that ye dwelt in safety.
 ESV And the Lord sent (Judg. 6:14, 32) Jerubbaal (Judg. 4:6, 8, 10) and Barak (Septuagint, Syriac; Hebrew Bedan) (Judg. 11:1) and Jephthah and (See ch. 7:10-13) Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you lived in safety.
 Geneva1599 Therefore the Lord sent Ierubbaal and Bedan and Iphtaph, and Samuel, and deliuered you out of the handes of your enemies on euery side, and yee dwelled safe.
 GodsWord "Then the LORD sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel and rescued you from your enemies on every side so that you could live securely.
 HNV The LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; andyou lived in safety.
 JPS And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt in safety.
 Jubilee2000 Then the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt safe.
 LITV And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies from all around; and you lived securely.
 MKJV And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you lived safely.
 RNKJV And ???? sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
 RWebster And the LORD sent Jerubbaal , and Bedan , and Jephthah , and Samuel , and delivered you from the hand of your enemies on every side , and ye dwelt safe .
 Rotherham then Yahweh sent Jerubbaal and Bedan, and Jephthah, and Samuel,?and delivered you out of the hand of your enemies, on every side, and ye dwelt in safety.
 UKJV And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and all of you dwelled safe.
 WEB Yahweh sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; andyou lived in safety.
 Webster And the LORD sent Jerubbaal and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies on every side, and ye dwelt safe.
 YLT `And Jehovah sendeth Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivereth you out of the hand of your enemies round about, and ye dwell confidently.
 Esperanto Tiam la Eternulo sendis Jerubaalon kaj Bedanon kaj Jiftahxon kaj Samuelon, kaj Li savis vin el la manoj de viaj malamikoj cxirkauxe, kaj vi restis eksterdangxeraj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø