¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 12Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¼¼¿ì½Ã¸ç ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÌ½Ã´Ï |
KJV |
And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
NIV |
Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù. ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ³»¼¼¿ö ³ÊÈñ Á¶»óÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Å ¾ßÈѲ²¼ ÁõÀÎÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù. ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ³»¼¼¿ö ³ÊÈñ Á¶»óÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Å ¿©È£¿Í²²¼ ÁõÀÎÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
Verder het Samuel aan die volk ges?: Getuie is die HERE wat Moses en A?ron voortgebring en julle vaders uit Egipteland laat optrek het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Da sagde Samuel til Folket: "HERREN er Vidne, han, som udrustede Moses og Aron og f©ªrte eders F©¡dre op fra ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und Samuel sprach zu dem Volke: Jehova ist es, (O. ist Zeuge) der Mose und Aaron bestellt, und der eure V?ter heraufgef?hrt hat aus dem Lande ?gypten! |
GerElb1905 |
Und Samuel sprach zu dem Volke: Jehova ist es, (O. ist Zeuge) der Mose und Aaron bestellt, und der eure V?ter heraufgef?hrt hat aus dem Lande ?gypten! |
GerLut1545 |
Und Samuel sprach zum Volk: Ja, der HERR, der Mose und Aaron gemacht hat und eure V?ter aus ?gyptenland gef?hret hat. |
GerSch |
Und Samuel sprach zum Volk: Ja, der HERR, der Mose und Aaron gemacht und der eure V?ter aus ?gyptenland gef?hrt hat! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Samuel said to the people, It is LORD who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt. |
AKJV |
And Samuel said to the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
ASV |
And Samuel said unto the people, It is Jehovah that (1) appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. (1) Or made ) |
BBE |
And Samuel said to the people, The Lord is witness, who gave authority to Moses and Aaron, and who took your fathers up out of the land of Egypt. |
DRC |
And Samuel said to the people: It is the Lord, who made Moses and Aaron, and brought our fathers out of the land of Egypt. |
Darby |
And Samuel said to the people, It is Jehovah who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt. |
ESV |
And Samuel said to the people, ([Mic. 6:4]) The Lord is witness, (Septuagint; Hebrew lacks is witness) who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt. |
Geneva1599 |
Then Samuel sayde vnto the people, It is the Lord that made Moses and Aaron, and that brought your fathers out of the land of Egypt. |
GodsWord |
Samuel told the people, "The LORD appointed Moses and Aaron and brought your ancestors out of Egypt. |
HNV |
Samuel said to the people, ¡°It is the LORD who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
JPS |
And Samuel said unto the people: 'It is the LORD that made Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
Then Samuel said unto the people, The LORD is he who advanced Moses and Aaron and who brought your fathers up out of the land of Egypt. |
LITV |
And Samuel said to the people, It is Jehovah who made Moses and Aaron, and who caused your fathers to go up from the land of Egypt. |
MKJV |
And Samuel said to the people, It is the LORD who made Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt. |
RNKJV |
And Samuel said unto the people, It is ???? that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
RWebster |
And Samuel said to the people , It is the LORD that advanced Moses and Aaron , and that brought your fathers out of the land of Egypt . {advanced: or, made} |
Rotherham |
And Samuel said unto the people: Witness, is Yahweh, who wrought with Moses and with Aaron, and who brought up your fathers out of the land of Egypt. |
UKJV |
And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
WEB |
Samuel said to the people, ¡°It is Yahweh who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
Webster |
And Samuel said to the people, [It is] the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers out of the land of Egypt. |
YLT |
And Samuel saith unto the people, `Jehovah--He who made Moses and Aaron, and who brought up your fathers out of the land of Egypt! |
Esperanto |
Tiam Samuel diris al la popolo:La Eternulo, kiu starigis Moseon kaj Aaronon, kaj kiu elkondukis viajn patrojn el la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |