Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¼ÓÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ´©±¸ÀÇ ¼Õ¿¡¼­µçÁö ¾Æ¹«°Íµµ »©¾ÑÀº °ÍÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
 NIV "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ "¿ì¸®¸¦ ¾ï¾ÐÇϽŠÀûµµ, ÂøÃëÇϽŠÀûµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾Æ¹«¿¡°Ô¼­µµ ¹«¾ù Çϳª »©¾ÑÀ¸½Å ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ "¿ì¸®¸¦ ¾ï¾ÐÇϽŠÀûµµ, ÂøÃëÇϽŠÀûµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾Æ¹«¿¡°Ô¼­µµ ¹«¾ùÇϳª »©¾ÑÀºÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 En hulle antwoord: U het ons nie verdruk of ons hard behandel nie en uit niemand se hand iets aangeneem nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à.
 Dan Da sagde de: "Du har ikke undertrykt os eller gjort os Uret eller taget noget fra nogen."
 GerElb1871 Und sie sprachen: Du hast uns nicht ?bervorteilt und uns keine Gewalt angetan, und hast aus niemandes Hand irgend etwas genommen.
 GerElb1905 Und sie sprachen: Du hast uns nicht ?bervorteilt und uns keine Gewalt angetan, und hast aus niemandes Hand irgend etwas genommen.
 GerLut1545 Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen.
 GerSch Sie sprachen: Du hast uns nie mi©¬handelt, noch uns unterdr?ckt, noch von jemandes Hand irgend etwas genommen!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥ï?.
 ACV And they said, Thou have not defrauded us, nor oppressed us, neither have thou taken anything of any man's hand.
 AKJV And they said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken ought of any man's hand.
 ASV And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.
 BBE And they said, You have never been untrue to us or cruel to us; you have taken nothing from any man.
 DRC And they said: Thou hast not wronged us, nor oppressed us, nor taken ought at any man's hand.
 Darby And they said, Thou hast not defrauded us, and thou hast not injured us, neither hast thou taken aught of any man's hand.
 ESV They said, You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand.
 Geneva1599 Then they sayde, Thou hast done vs no wrong, nor hast hurt vs, neither hast thou taken ought of any mans hand.
 GodsWord They answered, "You didn't cheat us, oppress us, or take anything from anyone."
 HNV They said, ¡°You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man¡¯s hand.¡±
 JPS And they said: 'Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.'
 Jubilee2000 And they said, Thou hast not defrauded us nor oppressed us; neither hast thou taken anything of any man's hand.
 LITV And they said, You have not oppressed us, and you have not abused us, and you have not taken from the hand of any man.
 MKJV And they said, You have not defrauded us nor oppressed us, neither have you taken from any man's hand.
 RNKJV And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any mans hand.
 RWebster And they said , Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken any thing from any man's hand .
 Rotherham And they said, Thou hast not oppressed us, neither hast thou crushed us,?neither hast thou taken, at the hand of any man, any thing.
 UKJV And they said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken ought of any man's hand.
 WEB They said, ¡°You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man¡¯s hand.¡±
 Webster And they said thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught from any man's hand.
 YLT And they say, `Thou hast not oppressed us, nor hast thou crushed us, nor hast thou taken from the hand of any one anything.'
 Esperanto Sed ili diris:Vi faris al ni nenian perfortajxon nek maljustajxon, kaj vi nenion prenis el ies mano.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥ë¥á¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ë¥ç¥õ¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø