Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ßº£½º »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ¿¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³»ÀÏ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸®´Ï ³ÊÈñ »ý°¢¿¡ ÁÁÀ» ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ´Ù ÇàÇ϶ó Çϴ϶ó
 KJV Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
 NIV They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ªÇϽº¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ µÎ¾ú´Ù. "³»ÀÏ ´ç½ÅµéÇÑÅ× Ç׺¹ÇÏ·¯ ³ª°¡°Ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ °¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ¸¶À½´ë·Î ÇϽʽÿÀ"
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ªÇϽº¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ µÎ¾ú´Ù. "·¡ÀÏ ´ç½Åµé ÇÑÅ× Ç׺¹ÇÏ·¯ °¡°Ú½À´Ï´Ù. ±×¶§¿¡ °¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ¸¶À½´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
 Afr1953 En die manne van Jabes s?: M?re sal ons na julle uittrek, en julle kan met ons doen net soos dit goed is in julle o?.
 BulVeren ¬ª ¬ñ¬Ó¬Ú¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬µ¬ä¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Og M©¡ndene i Jabesj sagde: "I Morgen vil vi overgive os til eder, s? kan I g©ªre med os, hvad I finder for godt!"
 GerElb1871 Und die M?nner von Jabes sprachen: Morgen werden wir zu euch hinausgehen, und ihr m?get uns tun nach allem, was gut ist in euren Augen.
 GerElb1905 Und die M?nner von Jabes sprachen: Morgen werden wir zu euch hinausgehen, und ihr m?get uns tun nach allem, was gut ist in euren Augen.
 GerLut1545 Und die M?nner Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, da©¬ ihr uns tut alles, was euch gef?llt.
 GerSch Und die M?nner von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinauskommen, dann k?nnt ihr mit uns tun, was euch gut d?nkt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é?, ¥Á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ò¥á? ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í.
 ACV Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seems good to you.
 AKJV Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.
 ASV Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
 BBE So the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you.
 DRC And they said: In the morning we will come out to you: and you shall do what you please with us.
 Darby And the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye may do with us according to all that is good in your sight.
 ESV Therefore the men of Jabesh said, (ver. 3) Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.
 Geneva1599 Therefore the men of Iabesh sayde, To morowe we will come out vnto you, and yee shall doe with vs all that pleaseth you.
 GodsWord They said [to Nahash], "Tomorrow we'll surrender to you, and you may do to us whatever you think is right."
 HNV Therefore the men of Jabesh said, ¡°Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.¡±
 JPS And the men of Jabesh said: 'To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.'
 Jubilee2000 Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seems good unto you.
 LITV And the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you do to us according to all the good in your eyes.
 MKJV And the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.
 RNKJV Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
 RWebster Therefore the men of Jabesh said , To morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you.
 Rotherham So the men of Jabesh said, To-morrow, will we come out unto you,?Then shall ye do with us, according to all that is good in your eyes.
 UKJV Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and all of you shall do with us all that seems good unto you.
 WEB Therefore the men of Jabesh said, ¡°Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.¡±
 Webster Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you.
 YLT and the men of Jabesh say to the Ammonites , `To-morrow we come out unto you, and ye have done to us according to all that is good in your eyes.'
 Esperanto Kaj la logxantoj de Jabesx diris:Morgaux ni eliros al vi, por ke vi agu kun ni, kiel placxos al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥á¥â¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ì¥á¥í¥é¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø