¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ßº£½º »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ¿¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³»ÀÏ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸®´Ï ³ÊÈñ »ý°¢¿¡ ÁÁÀ» ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ´Ù ÇàÇ϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. |
NIV |
They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ªÇϽº¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ µÎ¾ú´Ù. "³»ÀÏ ´ç½ÅµéÇÑÅ× Ç׺¹ÇÏ·¯ ³ª°¡°Ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ °¡¼ ¿ì¸®¸¦ ¸¶À½´ë·Î ÇϽʽÿÀ" |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ªÇϽº¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ µÎ¾ú´Ù. "·¡ÀÏ ´ç½Åµé ÇÑÅ× Ç׺¹ÇÏ·¯ °¡°Ú½À´Ï´Ù. ±×¶§¿¡ °¡¼ ¿ì¸®¸¦ ¸¶À½´ë·Î ÇϽʽÿÀ." |
Afr1953 |
En die manne van Jabes s?: M?re sal ons na julle uittrek, en julle kan met ons doen net soos dit goed is in julle o?. |
BulVeren |
¬ª ¬ñ¬Ó¬Ú¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬µ¬ä¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
Og M©¡ndene i Jabesj sagde: "I Morgen vil vi overgive os til eder, s? kan I g©ªre med os, hvad I finder for godt!" |
GerElb1871 |
Und die M?nner von Jabes sprachen: Morgen werden wir zu euch hinausgehen, und ihr m?get uns tun nach allem, was gut ist in euren Augen. |
GerElb1905 |
Und die M?nner von Jabes sprachen: Morgen werden wir zu euch hinausgehen, und ihr m?get uns tun nach allem, was gut ist in euren Augen. |
GerLut1545 |
Und die M?nner Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, da©¬ ihr uns tut alles, was euch gef?llt. |
GerSch |
Und die M?nner von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinauskommen, dann k?nnt ihr mit uns tun, was euch gut d?nkt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é?, ¥Á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ò¥á? ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í. |
ACV |
Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seems good to you. |
AKJV |
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you. |
ASV |
Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. |
BBE |
So the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you. |
DRC |
And they said: In the morning we will come out to you: and you shall do what you please with us. |
Darby |
And the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye may do with us according to all that is good in your sight. |
ESV |
Therefore the men of Jabesh said, (ver. 3) Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you. |
Geneva1599 |
Therefore the men of Iabesh sayde, To morowe we will come out vnto you, and yee shall doe with vs all that pleaseth you. |
GodsWord |
They said [to Nahash], "Tomorrow we'll surrender to you, and you may do to us whatever you think is right." |
HNV |
Therefore the men of Jabesh said, ¡°Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.¡± |
JPS |
And the men of Jabesh said: 'To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.' |
Jubilee2000 |
Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seems good unto you. |
LITV |
And the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you do to us according to all the good in your eyes. |
MKJV |
And the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you. |
RNKJV |
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. |
RWebster |
Therefore the men of Jabesh said , To morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you. |
Rotherham |
So the men of Jabesh said, To-morrow, will we come out unto you,?Then shall ye do with us, according to all that is good in your eyes. |
UKJV |
Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and all of you shall do with us all that seems good unto you. |
WEB |
Therefore the men of Jabesh said, ¡°Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.¡± |
Webster |
Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you. |
YLT |
and the men of Jabesh say to the Ammonites , `To-morrow we come out unto you, and ye have done to us according to all that is good in your eyes.' |
Esperanto |
Kaj la logxantoj de Jabesx diris:Morgaux ni eliros al vi, por ke vi agu kun ni, kiel placxos al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥á¥â¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ì¥á¥í¥é¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |