¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ³ª¶óÀÇ Á¦µµ¸¦ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»Çϰí Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °¢±â ÁýÀ¸·Î º¸³»¸Å |
KJV |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
NIV |
Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤Àº ¹é¼º¿¡°Ô ±ºÁÖÁ¦µµ¸¦ ¼³¸íÇÏ°í ±×°ÍÀ» µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ º¸°üÇØ µÎ¾ú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ¿Â ¹é¼ºÀ» °¢±â ÁýÀ¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤Àº ¹é¼º¿¡°Ô ±ºÁÖÁ¦µµ¸¦ ¼³¸íÇÏ°í ±×°ÍÀ» µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ º¸°üÇØ µÎ¾ú´Ù. ±×¸®°í³ª¼ ¿Â ¹é¼ºÀ» °¢±â ÁýÀ¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het Samuel die reg van die koningskap voor die volk afgekondig en dit in 'n boek geskrywe en voor die aangesig van die HERE neergel?. En Samuel het die hele volk elkeen na sy huis laat gaan. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Derp? fremsagde Samuel Konged©ªmmets Ret for Folket og optegnede den i en Bog, som han lagde hen for HERRENs ?syn. S? lod Samuel hele Folket g? hver til sit: |
GerElb1871 |
Und Samuel sagte dem Volke das Recht des K?nigtums, und er schrieb es in ein Buch und legte es vor Jehova nieder. Und Samuel entlie©¬ das ganze Volk, einen jeden nach seinem Hause. |
GerElb1905 |
Und Samuel sagte dem Volke das Recht des K?nigtums, und er schrieb es in ein Buch und legte es vor Jehova nieder. Und Samuel entlie©¬ das ganze Volk, einen jeden nach seinem Hause. |
GerLut1545 |
Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des K?nigreichs und schrieb's in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel lie©¬ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus. |
GerSch |
Samuel aber verk?ndigte dem Volke das k?nigliche Recht und schrieb es in ein Buch und legte es vor den HERRN. Darnach entlie©¬ Samuel alles Volk, einen jeden in sein Haus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
AKJV |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
ASV |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in (1) a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. (1) Or the ) |
BBE |
Then Samuel gave the people the laws of the kingdom, writing them in a book which he put in a safe place before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
DRC |
And Samuel told the people the law of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord: and Samuel sent away all the people, every one to his own house. |
Darby |
And Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
ESV |
Then Samuel told the people (See ch. 8:11-18; Deut. 17:14-20) the rights and duties of the kingship, and he wrote them in a book and laid it up before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each one to his home. |
Geneva1599 |
Then Samuel tolde the people the duetie of the kingdome, and wrote it in a booke, and laied it vp before the Lord, and Samuel sent all the people away euery man to his house. |
GodsWord |
Samuel explained the laws concerning kingship to the people. He wrote the laws on a scroll, which he placed in front of the LORD. Then Samuel sent the people back to their homes. |
HNV |
Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. Samuel sent allthe people away, every man to his house. |
JPS |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
Jubilee2000 |
Then Samuel recited unto the people the rights of the kingdom and wrote [it] in a book and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house. |
LITV |
And Samuel spoke to the people the duties of the kingdom, and wrote in the book, and placed it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, each to his house. |
MKJV |
Then Samuel told the people the duties of the kingdom, and wrote in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each to his house. |
RNKJV |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before ????. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
RWebster |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom , and wrote it in a book , and laid it up before the LORD . And Samuel sent all the people away , every man to his house . |
Rotherham |
Then Samuel declared unto the people the manner of the kingdom, and wrote it in a scroll, and laid it up before Yahweh. And Samuel sent away all the people, every man to his own house. |
UKJV |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
WEB |
Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent allthe people away, every man to his house. |
Webster |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote [it] in a book, and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
YLT |
And Samuel speaketh unto the people the right of the kingdom, and writeth in a book, and placeth before Jehovah; and Samuel sendeth all the people away, each to his house. |
Esperanto |
Kaj Samuel klarigis al la popolo la rajtojn de la regxado, kaj skribis tion en libron kaj metis antaux la Eternulon. Kaj Samuel foririgis la tutan popolon cxiun al lia domo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |