Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 10Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ ³ª¶óÀÇ Á¦µµ¸¦ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»Çϰí Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °¢±â ÁýÀ¸·Î º¸³»¸Å
 KJV Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 NIV Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤Àº ¹é¼º¿¡°Ô ±ºÁÖÁ¦µµ¸¦ ¼³¸íÇÏ°í ±×°ÍÀ» µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ º¸°üÇØ µÎ¾ú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ¿Â ¹é¼ºÀ» °¢±â ÁýÀ¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤Àº ¹é¼º¿¡°Ô ±ºÁÖÁ¦µµ¸¦ ¼³¸íÇÏ°í ±×°ÍÀ» µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ º¸°üÇØ µÎ¾ú´Ù. ±×¸®°í³ª¼­ ¿Â ¹é¼ºÀ» °¢±â ÁýÀ¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù.
 Afr1953 Daarna het Samuel die reg van die koningskap voor die volk afgekondig en dit in 'n boek geskrywe en voor die aangesig van die HERE neergel?. En Samuel het die hele volk elkeen na sy huis laat gaan.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Derp? fremsagde Samuel Konged©ªmmets Ret for Folket og optegnede den i en Bog, som han lagde hen for HERRENs ?syn. S? lod Samuel hele Folket g? hver til sit:
 GerElb1871 Und Samuel sagte dem Volke das Recht des K?nigtums, und er schrieb es in ein Buch und legte es vor Jehova nieder. Und Samuel entlie©¬ das ganze Volk, einen jeden nach seinem Hause.
 GerElb1905 Und Samuel sagte dem Volke das Recht des K?nigtums, und er schrieb es in ein Buch und legte es vor Jehova nieder. Und Samuel entlie©¬ das ganze Volk, einen jeden nach seinem Hause.
 GerLut1545 Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des K?nigreichs und schrieb's in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel lie©¬ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus.
 GerSch Samuel aber verk?ndigte dem Volke das k?nigliche Recht und schrieb es in ein Buch und legte es vor den HERRN. Darnach entlie©¬ Samuel alles Volk, einen jeden in sein Haus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 AKJV Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 ASV Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in (1) a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. (1) Or the )
 BBE Then Samuel gave the people the laws of the kingdom, writing them in a book which he put in a safe place before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 DRC And Samuel told the people the law of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord: and Samuel sent away all the people, every one to his own house.
 Darby And Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 ESV Then Samuel told the people (See ch. 8:11-18; Deut. 17:14-20) the rights and duties of the kingship, and he wrote them in a book and laid it up before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
 Geneva1599 Then Samuel tolde the people the duetie of the kingdome, and wrote it in a booke, and laied it vp before the Lord, and Samuel sent all the people away euery man to his house.
 GodsWord Samuel explained the laws concerning kingship to the people. He wrote the laws on a scroll, which he placed in front of the LORD. Then Samuel sent the people back to their homes.
 HNV Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. Samuel sent allthe people away, every man to his house.
 JPS Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 Jubilee2000 Then Samuel recited unto the people the rights of the kingdom and wrote [it] in a book and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
 LITV And Samuel spoke to the people the duties of the kingdom, and wrote in the book, and placed it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, each to his house.
 MKJV Then Samuel told the people the duties of the kingdom, and wrote in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each to his house.
 RNKJV Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before ????. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 RWebster Then Samuel told the people the manner of the kingdom , and wrote it in a book , and laid it up before the LORD . And Samuel sent all the people away , every man to his house .
 Rotherham Then Samuel declared unto the people the manner of the kingdom, and wrote it in a scroll, and laid it up before Yahweh. And Samuel sent away all the people, every man to his own house.
 UKJV Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 WEB Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent allthe people away, every man to his house.
 Webster Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote [it] in a book, and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
 YLT And Samuel speaketh unto the people the right of the kingdom, and writeth in a book, and placeth before Jehovah; and Samuel sendeth all the people away, each to his house.
 Esperanto Kaj Samuel klarigis al la popolo la rajtojn de la regxado, kaj skribis tion en libron kaj metis antaux la Eternulon. Kaj Samuel foririgis la tutan popolon cxiun al lia domo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø