Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÖ³ªÀÌ´Ù º¸¼Ò¼­ ±×°¡ ´ç½Åº¸´Ù ¾Õ¼­ °¬À¸´Ï »¡¸® °¡¼Ò¼­ ¹é¼ºÀÌ ¿À´Ã »ê´ç¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®¹Ç·Î ±×°¡ ¿À´Ã ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î¿À¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
 NIV "He is," they answered. "He's ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.
 °øµ¿¹ø¿ª ó³àµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¹, ±×ºÐÀÌ Àú ¾Õ¿¡ °¡½Ê´Ï´Ù. ¿À´Ã »ê´ç¿¡¼­ ÀÌ ¼ºÀÇ Á¦»ç°¡ À־ ¹æ±Ý µµÂøÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ó³àµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¹, ±×ºÐÀÌ Àú ¾Õ¿¡ °¡½Ê´Ï´Ù. ¿À´Ã »ê´ç¿¡¼­ ÀÌ ¼ºÀÇ Á¦»ç°¡ À־ ¹æ±Ý µµÂøÇϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die antwoord hulle en s?: Daar is hy voor jou; maak nou gou, want vandag het hy in die stad gekom, omdat die volk vandag 'n offer op die hoogte het.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬å¬Ü ¬Ö, ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ö. ¬±¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan De svarede dem: "Ja, han er foran; han kom til Byen lige nu. Folket ofrer nemlig i Dag et Slagtoffer p? Offerh©ªjen.
 GerElb1871 Und sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; eile jetzt, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute ein Schlachtopfer auf der H?he hat.
 GerElb1905 Und sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; eile jetzt, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute ein Schlachtopfer auf der H?he hat.
 GerLut1545 Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, da ist er; eile, denn er ist heute in die Stadt kommen, weil das Volk heute zu opfern hat auf der H?he.
 GerSch Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; eile nur, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute auf der H?he zu opfern hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô
 ACV And they answered them, and said, He is. Behold, he is before thee. Make haste now, for he has come today into the city, for the people have a sacrifice today in the high place.
 AKJV And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
 ASV And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place:
 BBE And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today:
 DRC They answered and said to them: He is: behold he is before you, make haste now: for he came to day into the city, for there is a sacrifice of the people to day in the high place.
 Darby And they answered them and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he came to-day to the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.
 ESV They answered, He is; behold, he is just ahead of you. Hurry. He has come just now to the city, because the people (ch. 16:2; 20:29; Gen. 31:54) have a sacrifice today on (ch. 10:5; 1 Kgs. 3:2-4) the high place.
 Geneva1599 And they answered them, and said, Yea: loe, he is before you: make haste nowe, for he came this day to the citie: for there is an offering of the people this day in the hie place.
 GodsWord The girls answered, "He's there ahead of you. Hurry! He [just] went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site.
 HNV They answered them, and said, ¡°He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he has come today into the city; for the people havea sacrifice today in the high place.
 JPS And they answered them, and said: 'He is; behold, he is before thee; make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.
 Jubilee2000 And they answered them and said, He is; behold, [he is] before you; make haste now, for he came today to the city, for [there is] a sacrifice of the people today in the high place.
 LITV And they replied to them and said, He is. See, he is before you. Hurry now, for today he will come into the city, for the people have a sacrifice in the high place.
 MKJV And they answered them and said, He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he came today to the city, for there is a feast of the people today in the high place.
 RNKJV And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
 RWebster And they answered them, and said , He is ; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city ; for there is a sacrifice of the people to day in the high place : {sacrifice: or, feast}
 Rotherham And the young women answered them and said: He is, lo! before you now, even as, to-day, hath he entered the city, for the people have a sacrifice, to-day, in the high place.
 UKJV And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
 WEB They answered them, and said, ¡°He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he has come today into the city; for the people havea sacrifice today in the high place.
 Webster And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to-day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to-day in the high place:
 YLT And they answer them and say, `He is; lo, before thee! haste, now, for to-day he hath come in to the city, for the people hath a stated sacrifice in a high place.
 Esperanto Kaj tiuj respondis al ili kaj diris:CXi tie; jen li estas antaux vi; nun rapidu, cxar hodiaux li venis en la urbon, cxar hodiaux la popolo alportas bucxoferon sur la altajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ó¥á ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥í¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥å¥í ¥â¥á¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø