Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 6Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ Á¦»çÀåµé°ú º¹¼úÀÚµéÀ» ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ±î ±×°ÍÀ» ¾î¶»°Ô ±× ÀÖ´ø °÷À¸·Î º¸³¾ °ÍÀÎÁö ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó
 KJV And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
 NIV the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place."
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀº »çÁ¦µé°ú Á¡ÀåÀ̵éÀ» ºÒ·¯ ³õ°í ¹°¾ú´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú¼Ò ? º»·¡ ÀÖ´ø ´ë·Î µ¹·Á º¸³»¾ß Çϰڴµ¥ ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀ» Áö ¸»ÇØ º¸½Ã¿À."
 ºÏÇѼº°æ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀº Á¦»çÀåµé°ú Á¡ÀïÀ̵éÀ» ºÒ·¯³õ°í ¹°¾ú´Ù. "¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú¼Ò. º»·¡ ÀÖ´ø´ë·Î µ¹·Áº¸³»¾ß Çϰڴµ¥ ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀ»Áö ¸»Çغ¸½Ã¿À."
 Afr1953 het die Filistyne die priesters en die waars?ers geroep en ges?: Wat moet ons met die ark van die HERE doen? Gee ons te kenne waarmee ons dit na sy plek kan wegstuur.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô? ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å?
 Dan lod Filisterne Pr©¡sterne og Sandsigerne kalde og sagde: "Hvad skal vi g©ªre med HERRENs Ark? Lad os f? at vide, hvorledes vi skal b©¡re os ad, n?r vi sender den hen, hvor den har hjemme!"
 GerElb1871 Und die Philister riefen die Priester und Wahrsager und sprachen: Was sollen wir mit der Lade Jehovas tun? Tut uns kund, auf welche Weise (O. womit) wir sie an ihren Ort senden sollen.
 GerElb1905 Und die Philister riefen die Priester und Wahrsager und sprachen: Was sollen wir mit der Lade Jehovas tun? Tut uns kund, auf welche Weise (O. womit) wir sie an ihren Ort senden sollen.
 GerLut1545 Und die Philister riefen ihren Priestern und Weissagern und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des HERRN machen? Lehret uns, womit sollen wir sie an ihren Ort senden?
 GerSch Und die Philister riefen ihre Priester und Wahrsager und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des HERRN machen? Zeiget uns, womit wir sie an ihren Ort senden sollen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô; ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é¥í¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And the Philistines called for the priests and the psychics, saying, What shall we do with the ark of LORD? Show us with what we shall sent it to its place.
 AKJV And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us with which we shall send it to his place.
 ASV And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it to its place.
 BBE And the Philistines sent for the priests and those who were wise in secret arts, and said to them, What are we to do with the ark of the Lord? How are we to send it away to its place?
 DRC And the Philistines called for the priests and the diviners, saying: What shall we do with the ark of the Lord? tell us how we are to send it back to its place? And they said:
 Darby And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? tell us wherewith we shall send it to its place.
 ESV And the Philistines called for the priests and (Deut. 18:10; [Gen. 41:8; Ex. 7:11; Dan. 2:2; 5:7]) the diviners and said, What shall we do with the ark of the Lord? Tell us with what we shall send it to its place.
 Geneva1599 And the Philistims called the priests and the soothsayers, saying, What shall we doe with the Arke of the Lord? tell vs wherewith we shall send it home againe.
 GodsWord when the Philistines called for priests and people skilled in explaining omens. The Philistines asked, "What should we do with the ark of the LORD? Tell us how to return it to its [proper] place."
 HNV The Philistines called for the priests and the diviners, saying, ¡°What shall we do with the ark of the LORD? Show us with which weshall send it to its place.¡±
 JPS And the Philistines called for the priests and the diviners, saying: 'What shall we do with the ark of the LORD? declare unto us wherewith we shall send it to its place.'
 Jubilee2000 Then the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we shall return it to his place.
 LITV And the Philistines called for priests and for diviners, saying, What shall we do to the ark of Jehovah? Let us know with what we shall send it to its place.
 MKJV And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? Tell us with what we shall send with it to its place.
 RNKJV And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of ????? tell us wherewith we shall send it to his place.
 RWebster And the Philistines called for the priests and the diviners , saying , What shall we do to the ark of the LORD ? tell us how we shall send it to its place .
 Rotherham Then called the Philistines for the priests and for the diviners, saying, What shall we do with the ark of Yahweh? Let us know, wherewith we shall send it to its own place.
 UKJV And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
 WEB The Philistines called for the priests and the diviners, saying, ¡°What shall we do with the ark of Yahweh? Show us with which weshall send it to its place.¡±
 Webster And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us with what we shall send it to its place.
 YLT and the Philistines call for priests and for diviners, saying, `What do we do to the ark of Jehovah? let us know wherewith we send it to its place?'
 Esperanto Kaj la Filisxtoj vokis la pastrojn kaj la auxguristojn, kaj diris:Kion ni faru kun la kesto de la Eternulo? sciigu al ni, kiamaniere ni resendu gxin sur gxian lokon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø