성경장절 |
사무엘상 4장 16절 |
개역개정 |
그 사람이 엘리에게 말하되 나는 진중에서 나온 자라 내가 오늘 진중에서 도망하여 왔나이다 엘리가 이르되 내 아들아 일이 어떻게 되었느냐 |
KJV |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? |
NIV |
He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?" |
공동번역 |
그 사람이 엘리에게 "저는 싸움터에서 왔습니다. 지금 막 싸움터에서 뛰어 오는 길입니다" 하고 말하자 엘리는 "그래 어떻더냐 ?" 하고 물었다. |
북한성경 |
그 사람이 엘리에게 "저는 싸움터에서 왔습니다. 지금 막 싸움터에서 뛰여 오는 길입니다." 하고 말하자 엘리는 "그래 어떻더냐." 하고 물었다. |
Afr1953 |
En die man het vir Eli ges?: Dit is ek wat van die slagveld gekom het; ja, ek het vandag van die slagveld gevlug. En hy vra: Wat het daar gebeur, my seun? |
BulVeren |
И човекът каза на Илий: Аз съм този, който дойде от бойния ред; днес избягах от бойния ред. И той каза: Какво стана, сине мой? |
Dan |
Og Manden sagde til Eli: "Det er mig, som kommer fra Slaget; jeg flygtede fra Slaget i Dag!" Da spurgte han: "Hvorledes er det g?et, min Søn?" |
GerElb1871 |
Und der Mann sprach zu Eli: Ich bin der, welcher aus der Schlachtordnung gekommen ist, und ich bin heute aus der Schlachtordnung geflohen. Und er sprach: Wie stand die Sache, mein Sohn? |
GerElb1905 |
Und der Mann sprach zu Eli: Ich bin der, welcher aus der Schlachtordnung gekommen ist, und ich bin heute aus der Schlachtordnung geflohen. Und er sprach: Wie stand die Sache, mein Sohn? |
GerLut1545 |
Der Mann aber sprach zu Eli: Ich komme und bin heute aus dem Heer geflohen. Er aber sprach: Wie gehet es zu, mein Sohn? |
GerSch |
Aber der Mann sprach zu Eli: Ich komme aus dem Heer, heute bin ich aus dem Heer geflohen! Er aber sprach: Wie steht die Sache, mein Sohn? |
UMGreek |
Και ειπεν ο ανθρωπο? προ? τον Ηλει, Εγω ειμαι ο ελθων εκ τη? μαχη?, και εφυγον εγω εκ τη? μαχη? σημερον. Και ειπε, Τι εγεινε, τεκνον μου; |
ACV |
And the man said to Eli, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How did the matter go, my son? |
AKJV |
And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? |
ASV |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the (1) army, and I fled to-day out of the (1) army. And he said, How went the matter, my son? (1) Heb array ) |
BBE |
And the man said to Eli, I have come from the army and have come in flight today from the fight. And he said, How did it go, my son? |
DRC |
And he said to Heli: I am he that came from the battle, and have fled out of the field this day. And he said to him: What is there done, my son? |
Darby |
And the man said to Eli, I am he that came out of the battle, and I have fled to-day out of the battle. And he said, What has taken place, my son? |
ESV |
And the man said to Eli, I am he who has come from the battle; I fled from the battle today. And he said, (2 Sam. 1:4) How did it go, my son? |
Geneva1599 |
And the man sayd vnto Eli, I came from the armie, and I fled this day out of the hoste: and he sayd, What thing is done, my sonne? |
GodsWord |
The man told Eli, "I'm the one who came from the battle. I fled from the front line today." "What happened, son?" Eli asked. |
HNV |
The man said to Eli, “I am he who came out of the army, and I fled today out of the army.” |
JPS |
And the man said unto Eli: 'I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army.' And he said: 'How went the matter, my son?' |
Jubilee2000 |
And the man said unto Eli, I come from the battle; I fled today out of the army. And he said [unto him], What has happened, my son? |
LITV |
And the man said to Eli, I am he who has come from the ranks, and I fled today out of the battle line. And he said, How did the matter go, my son? |
MKJV |
And the man said to Eli, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How did the matter go, my son? |
RNKJV |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? |
RWebster |
And the man said to Eli , I am he that came out of the army , and I fled to day out of the army . And he said , What is there done , my son ? {is...: Heb. is the thing} |
Rotherham |
So the man said unto Eli, I, am he that came in from the army, yea, I, from the army, fled to-day. And he said?What is the thing that hath happened, my son? |
UKJV |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? |
WEB |
The man said to Eli, “I am he who came out of the army, and I fled today out of the army.” |
Webster |
And the man said to Eli, I [am] he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, What is there done, my son? |
YLT |
And the man saith unto Eli, `I am he who hath come out of the ranks, and I out of the ranks have fled to-day;' and he saith, `What hath been the matter, my son?' |
Esperanto |
Kaj tiu viro diris al Eli:Mi venis el la militistaro, mi alkuris hodiaux el la militistaro. Kaj Eli diris:Kia estis la afero, mia filo? |
LXX(o) |
και ο ανηρ σπευσα? προσηλθεν προ? ηλι και ειπεν αυτω εγω ειμι ο ηκων εκ τη? παρεμβολη? καγω πεφευγα εκ τη? παραταξεω? σημερον και ειπεν τι το γεγονο? ρημα τεκνον |