Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ü¿¡¼­ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁöÀÇ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¹«¿¤Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ·Î ¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÁÙÀ» ¾Ë¾Ò´õ¶ó
 KJV And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
 NIV And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ´Ü¿¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¹«¿¤À» ¾ßÈѲ²¼­ ¼¼¿ì½Å ¿¹¾ðÀÚ·Î ¹Þµé°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ´Ü¿¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¹«¿¤À» ¿©È£¿Í²²¼­ ¼¼¿ì½Å ¿¹¾ðÀÚ·Î ¹Þµé°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die hele Israel van Dan tot Bers?ba het erken dat Samuel betroubaar was as 'n profeet van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Og hele Israel fra Dan til Be'ersjeba forstod, at Samuel virkelig var kaldet til HERRENs Profet.
 GerElb1871 Und ganz Israel, von Dan bis Beerseba, erkannte, da©¬ Samuel als Prophet Jehovas best?tigt war.
 GerElb1905 Und ganz Israel, von Dan bis Beerseba, erkannte, da©¬ Samuel als Prophet Jehovas best?tigt war.
 GerLut1545 Und ganz Israel, von Dan an bis gen Berseba, erkannte, da©¬ Samuel ein treuer Prophet des HERRN war.
 GerSch Und ganz Israel von Dan bis Beerseba erkannte, da©¬ Samuel beglaubigt war als ein Prophet des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of LORD.
 AKJV And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
 ASV And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
 BBE And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord.
 DRC And all Israel from Dan to Bersabee, knew that Samuel was a faithful prophet of the Lord.
 Darby And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.
 ESV And all Israel (See 2 Sam. 3:10) from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.
 Geneva1599 And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lordes Prophet.
 GodsWord All Israel from Dan to Beersheba knew Samuel was the LORD's appointed prophet.
 HNV All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
 JPS And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
 Jubilee2000 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel [was] a faithful prophet of the LORD.
 LITV And all Israel knew, from Dan even to Beersheba, that Samuel was confirmed to be a prophet to Jehovah.
 MKJV And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
 RNKJV And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of ????.
 RWebster And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD . {established: or, faithful}
 Rotherham So all Israel, from Dan even to Beersheba, came to know,?that Samuel had become confirmed as a prophet unto Yahweh.
 UKJV And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
 WEB All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.
 Webster And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel [was] established [to be] a prophet of the LORD.
 YLT and all Israel know, from Dan even unto Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to Jehovah.
 Esperanto Kaj eksciis la tuta Izrael, de Dan gxis Beer-SXeba, ke Samuel farigxis fidinda profeto de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø