¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¼¼ ¹øÂ° »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±×°¡ ÀϾ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î °¡¼ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿¤¸®°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ºÎ¸£½Å ÁÙÀ» ±ú´Ý°í |
KJV |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
NIV |
The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the LORD was calling the boy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¼¼ ¹øÂ°·Î »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×°¡ ÀϾ ¿¤¸®¿¡°Ô °¡¼ "ºÎ¸£¼Ì½À´Ï±î ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ¿¤¸®´Â ¾ßÈѲ²¼ ¼Ò³â»ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´Â ÁÙ ¾Ë¾ÆÂ÷¸®°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¼¼ ¹øÂ°·Î »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×°¡ ÀϾ ¿¤¸®¿¡°Ô °¡¼ "ºÎ¸£¼Ì½À´Ï±î." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ¿¤¸®´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¼Ò³â »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁÙ ¾Ë¾ÆÂ÷¸®°í |
Afr1953 |
En die HERE het Samuel weer geroep vir die derde maal; en hy het opgestaan en na Eli gegaan en ges?: Hier is ek, want u het my geroep. Toe merk Eli dat die HERE die seun geroep het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬ì¬ä. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Da kaldte HERREN atter for tredje Gang p? Samuel, og han stod op, gik hen til Eli og sagde: "Her er jeg, du kaldte p? mig!" S? sk©ªnnede Eli, at det var HERREN, der kaldte p? Drengen. |
GerElb1871 |
Und Jehova rief wiederum zum dritten Male: Samuel! Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Da erkannte Eli, da©¬ Jehova den Knaben rief. |
GerElb1905 |
Und Jehova rief wiederum zum dritten Male: Samuel! Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Da erkannte Eli, da©¬ Jehova den Knaben rief. |
GerLut1545 |
Und der HERR rief Samuel aber zum drittenmal. Und er stund auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Da merkte Eli, da©¬ der HERR dem Knaben rief, |
GerSch |
Da rief der HERR dem Samuel zum drittenmal. Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich, denn du hast mich gerufen! Da merkte Eli, da©¬ der HERR den Knaben rief, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í. |
ACV |
And LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here I am, for thou called me. And Eli perceived that LORD had called the child. |
AKJV |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
ASV |
And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child. |
BBE |
And for the third time the Lord said Samuel's name. And he got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. Then it was clear to Eli that the voice which had said the child's name was the Lord's. |
DRC |
And the Lord called Samuel again the third time. And he arose up and went to Heli. |
Darby |
And Jehovah called again the third time, Samuel! And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah was calling the boy. |
ESV |
And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, Here I am, for you called me. Then Eli perceived that the Lord was calling the young man. |
Geneva1599 |
And the Lord called Samuel againe the thirde time: and he arose, and went to Eli, and said, I am here: for thou hast called me. Then Eli perceiued that the Lord had called the childe. |
GodsWord |
The LORD called Samuel a third time. Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am. You called me." Then Eli realized that the LORD was calling the boy. |
HNV |
The LORD called Samuel again the third time. He arose and went to Eli, and said, ¡°Here I am; for you called me.¡± |
JPS |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And Eli perceived that the LORD was calling the child. |
Jubilee2000 |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, Here [am] I, for thou didst call me. Then Eli perceived that the LORD was calling the child. |
LITV |
And Jehovah again called Samuel, the third time. And he rose up and went to Eli and said, Behold, I am here, for you have called me. And Eli understood at Jehovah was calling the boy. |
MKJV |
And the LORD called Samuel again, the third time. And he arose and went to Eli and said, Here am I, for you called me. And Eli saw that the LORD had called the child. |
RNKJV |
And ???? called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that ???? had called the child. |
RWebster |
And the LORD called Samuel again the third time . And he arose and went to Eli , and said , Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child . |
Rotherham |
And again Yahweh called?Samuel! a third time. Then he arose, and went unto Eli, and said?Behold me! for thou calledst me. Then did Eli perceive, that, Yahweh, was calling the boy. |
UKJV |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
WEB |
Yahweh called Samuel again the third time. He arose and went to Eli, and said, ¡°Here I am; for you called me.¡± |
Webster |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
YLT |
And Jehovah addeth to call Samuel the third time, and he riseth and goeth unto Eli, and saith, `Here am I, for thou hast called for me;' and Eli understandeth that Jehovah is calling to the youth. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo denove vokis Samuelon la trian fojon; kaj li levigxis kaj iris al Eli, kaj diris:Jen mi estas, kiel vi vokis min. Tiam Eli komprenis, ke la Eternulo vokas la knabon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥õ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ç¥ë¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í |