Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³»°¡ ³× ÆÈ°ú ³× Á¶»óÀÇ Áý ÆÈÀ» ²÷¾î ³× Áý¿¡ ³ëÀÎÀÌ Çϳªµµ ¾ø°Ô ÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó
 KJV Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
 NIV The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³× ±â¿î, ³× °¡¹®ÀÇ ±â¿îÀ» ²ªÀ¸¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³× Áý¾È¿¡ ´ÄÀºÀÌ Çϳª ³²Áö ¸øÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³× ±â¿î, ³× °¡¹®ÀÇ ±â¿îÀ»²ªÀ¸¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³× Áý¾È¿¡ ´ÄÀºÀÌ Çϳª ³²Áö ¸øÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, die dae kom dat Ek jou arm en die arm van jou vader se huis sal afkap, sodat daar geen bejaarde in jou huis sal wees nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Se, den Tid skal komme, da jeg, afhugger din og dit F©¡drenehus's Arm, s? ingen i dit Hus skal blive gammel;
 GerElb1871 Siehe, Tage kommen, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen, da©¬ es keinen Greis mehr in deinem Hause geben wird.
 GerElb1905 Siehe, Tage kommen, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen, da©¬ es keinen Greis mehr in deinem Hause geben wird.
 GerLut1545 Siehe, es wird die Zeit kommen, da©¬ ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaters Hauses, da©¬ kein Alter sei in deinem Hause.
 GerSch Siehe, die Zeit wird kommen, da ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen werde, so da©¬ in deinem Hause niemand alt werden soll.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
 AKJV Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house.
 ASV Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
 BBE See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off;
 DRC Behold the days come: and I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
 Darby Behold, days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
 ESV Behold, (1 Kgs. 2:27; [ch. 4:11, 18, 20; 22:18, 19]) the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
 Geneva1599 Beholde, the dayes come, that I will cut off thine arme, and the arme of thy fathers house, that there shall not be an olde man in thine house.
 GodsWord The time is coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that no one will grow old in your family.
 HNV Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father¡¯s house, that there shall not be an old man in yourhouse.
 JPS Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
 Jubilee2000 Behold, the days come that I will cut off thine arm and the arm of thy father's house that there shall not be an old man in thy house.
 LITV Behold, days come when I shall cut off your arm, and the arm of your father's house, that no old man shall be in your house.
 MKJV Behold, the days come when I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that no old man shall be in your house.
 RNKJV Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy fathers house, that there shall not be an old man in thine house.
 RWebster Behold, the days come , that I will cut off thy arm , and the arm of thy father's house , that there shall not be an old man in thy house .
 Rotherham Lo! days are coming, when I will hew off thine arm, and the arm of the house of thy father,?that there shall be no elder in thy house;
 UKJV Behold, the days come, that I will cut off yours arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in yours house.
 WEB Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father¡¯s house, that there shall not be an old man in yourhouse.
 Webster Behold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
 YLT `Lo, days are coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house;
 Esperanto Jen venos baldaux la tempo, kiam Mi rompos vian brakon kaj la brakon de via patrodomo, ke ne estos maljunulo en via domo;
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø