¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ³× ÆÈ°ú ³× Á¶»óÀÇ Áý ÆÈÀ» ²÷¾î ³× Áý¿¡ ³ëÀÎÀÌ Çϳªµµ ¾ø°Ô ÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó |
KJV |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. |
NIV |
The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³× ±â¿î, ³× °¡¹®ÀÇ ±â¿îÀ» ²ªÀ¸¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³× Áý¾È¿¡ ´ÄÀºÀÌ Çϳª ³²Áö ¸øÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³× ±â¿î, ³× °¡¹®ÀÇ ±â¿îÀ»²ªÀ¸¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³× Áý¾È¿¡ ´ÄÀºÀÌ Çϳª ³²Áö ¸øÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, die dae kom dat Ek jou arm en die arm van jou vader se huis sal afkap, sodat daar geen bejaarde in jou huis sal wees nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Se, den Tid skal komme, da jeg, afhugger din og dit F©¡drenehus's Arm, s? ingen i dit Hus skal blive gammel; |
GerElb1871 |
Siehe, Tage kommen, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen, da©¬ es keinen Greis mehr in deinem Hause geben wird. |
GerElb1905 |
Siehe, Tage kommen, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen, da©¬ es keinen Greis mehr in deinem Hause geben wird. |
GerLut1545 |
Siehe, es wird die Zeit kommen, da©¬ ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaters Hauses, da©¬ kein Alter sei in deinem Hause. |
GerSch |
Siehe, die Zeit wird kommen, da ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen werde, so da©¬ in deinem Hause niemand alt werden soll. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
AKJV |
Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house. |
ASV |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
BBE |
See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off; |
DRC |
Behold the days come: and I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
Darby |
Behold, days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
ESV |
Behold, (1 Kgs. 2:27; [ch. 4:11, 18, 20; 22:18, 19]) the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house. |
Geneva1599 |
Beholde, the dayes come, that I will cut off thine arme, and the arme of thy fathers house, that there shall not be an olde man in thine house. |
GodsWord |
The time is coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that no one will grow old in your family. |
HNV |
Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father¡¯s house, that there shall not be an old man in yourhouse. |
JPS |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
Jubilee2000 |
Behold, the days come that I will cut off thine arm and the arm of thy father's house that there shall not be an old man in thy house. |
LITV |
Behold, days come when I shall cut off your arm, and the arm of your father's house, that no old man shall be in your house. |
MKJV |
Behold, the days come when I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that no old man shall be in your house. |
RNKJV |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy fathers house, that there shall not be an old man in thine house. |
RWebster |
Behold, the days come , that I will cut off thy arm , and the arm of thy father's house , that there shall not be an old man in thy house . |
Rotherham |
Lo! days are coming, when I will hew off thine arm, and the arm of the house of thy father,?that there shall be no elder in thy house; |
UKJV |
Behold, the days come, that I will cut off yours arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in yours house. |
WEB |
Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father¡¯s house, that there shall not be an old man in yourhouse. |
Webster |
Behold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
YLT |
`Lo, days are coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house; |
Esperanto |
Jen venos baldaux la tempo, kiam Mi rompos vian brakon kaj la brakon de via patrodomo, ke ne estos maljunulo en via domo; |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô |