Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ Àü¿¡ ³× Áý°ú ³× Á¶»óÀÇ ÁýÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï °á´ÜÄÚ ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ª¸¦ Á¸ÁßÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ Á¸ÁßÈ÷ ¿©±â°í ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ °æ¸êÇϸ®¶ó
 KJV Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
 NIV "Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that your house and your father's house would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÏÂî±â ³× Áý°ú ³× °¡¹®ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ³ª¸¦ ¼¶±â¸®¶ó°í ÇßÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÎ°Å´Ï¿Í ³ª´Â ±× ¾à¼ÓÀ» öȸÇÑ´Ù. ³ª¸¦ Á¸´ëÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ÒÁßÈ÷ ¿©°Ü ÁÖ°ÚÁö¸¸, ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â Àڴ õ´ëÇϸ®¶ó. ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÏÂî±â ³× Áý°ú ³× °¡¹®ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ³ª¸¦ ¼¶±â¶ó°í ÇßÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØµÎ°Å´Ï¿Í ³ª´Â ±× ¾à¼ÓÀ» öȸÇÑ´Ù. ³ª¸¦ Á¸´ëÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ÒÁßÀÌ ¿©°ÜÁÖ°ÚÁö¸¸ ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â Àڴ õ´ëÇϸ®¶ó. ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom spreek die HERE, die God van Israel: Ek het wel duidelik ges?: Jou huis en die huis van jou vader sal voor my aangesig wandel tot in ewigheid. Maar nou spreek die HERE: Dit is ver van My; want die wat My eer, sal Ek eer; maar die wat My verag, sal veragtelik wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan Derfor lyder det fra HERREN, Israels Gud: Vel har jeg sagt, at dit Hus og dit F©¡drenehus for stedse skulde f©¡rdes for mit ?syn; men nu, lyder det fra HERREN, v©¡re det langt fra mig! Nej, dem, som ©¡rer mig, vil jeg ©¡re, og de, som ringeagter mig, skal besk©¡mmes.
 GerElb1871 Darum spricht (Vergl. die Anm. zu 1. Mose 22,16) Jehova, der Gott Israels: Ich habe allerdings gesagt: Dein Haus und das Haus deines Vaters sollen vor mir wandeln ewiglich; aber nun spricht (Vergl. die Anm. zu 1. Mose 22,16) Jehova: Fern sei es von mir! Denn die mich ehren, werde ich ehren, und die mich verachten, werden gering geachtet werden.
 GerElb1905 Darum spricht (Vergl. die Anm. zu 1. Mose 22, 16) Jehova, der Gott Israels: Ich habe allerdings gesagt: Dein Haus und das Haus deines Vaters sollen vor mir wandeln ewiglich; aber nun spricht (Vergl. die Anm. zu 1. Mose 22, 16) Jehova: Fern sei es von mir! Denn die mich ehren, werde ich ehren, und die mich verachten, werden gering geachtet werden.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe geredet, dein Haus und deines Vaters Haus sollten wandeln vor mir ewiglich. Aber nun spricht der HERR: Es sei ferne von mir, sondern wer mich ehret, den will ich auch ehren; wer aber mich verachtet, der soll wieder verachtet werden.
 GerSch Darum spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe allerdings gesagt, dein Haus und deines Vaters Haus sollen ewiglich vor mir aus und eingehen; aber nun spricht der HERR: Das sei ferne von mir! Sondern wer mich ehrt, den will ich wieder ehren; wer mich aber verachtet, der soll auch verachtet werden!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Å¥é¥ð¥á ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV Therefore LORD, the God of Israel, says, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me forever, but now LORD says, Be it far from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
 AKJV Why the LORD God of Israel said, I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me for ever: but now the LORD said, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.
 ASV Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.
 BBE For this reason the Lord God of Israel has said, Truly I did say that your family and your father's people would have their place before me for ever: but now the Lord says, Let it not be so; I will give honour to those by whom I am honoured, and those who have no respect for me will be of small value in my eyes.
 DRC Wherefore thus saith the Lord the God of Israel: I said indeed that thy house, and the house of thy father should minister in my sight, for ever. But now saith the Lord: Far be this from me: but whosoever shall glorify me, him will I glorify: but they that despise me, shall be despised.
 Darby Wherefore Jehovah the God of Israel saith, I said indeed, Thy house and the house of thy father should walk before me for ever. But now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
 ESV Therefore the Lord the God of Israel declares: (Ex. 27:21; 29:9) I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever, ([Jer. 18:9, 10]) but now the Lord declares: Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
 Geneva1599 Wherefore the Lord God of Israel saith, I saide, that thine house and the house of thy father should walke before mee for euer: but nowe the Lord saith, It shall not be so: for them that honour me, I will honour, and they that despise me, shall be despised.
 GodsWord "Therefore, the LORD God of Israel declares: I certainly thought that your family and your father's family would always live in my presence. "But now the LORD declares: I promise that I will honor those who honor me, and those who despise me will be considered insignificant.
 HNV ¡°Therefore the LORD, the God of Israel, says, ¡®I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before meforever.¡¯ But now the LORD says, ¡®Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightlyesteemed.
 JPS Therefore the LORD, the God of Israel, saith: I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before Me for ever; but now the LORD saith: Be it far from Me: for them that honour Me I will honour, and they that despise Me shall be lightly esteemed.
 Jubilee2000 Therefore, the LORD God of Israel said, I had said indeed [that] thy house and the house of thy father should walk before me for ever, but now the LORD said, It shall never be; for those that honor me I will honor, and those that lightly esteem me shall be vile.
 LITV So says Jehovah the God of Israel, I said indeed that your house and your father's house should walk before Me until forever. But now Jehovah says, Be it far from Me! For those who honor Me, I will honor; and those despising Me will be despicable.
 MKJV And the LORD God of Israel says, I said indeed, Your house and the house of your father should walk before Me forever. But now the LORD says, Be it far from Me! For those who honor Me I will honor, and those that think little of Me shall be lightly regarded.
 RNKJV Wherefore ???? Elohim of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now ???? saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
 RWebster Therefore the LORD God of Israel saith , I said indeed that thy house , and the house of thy father , should walk before me for ever : but now the LORD saith , Be it far from me ; for them that honour me I will honour , and they that despise me shall be lightly esteemed .
 Rotherham Hence, the oracle of Yahweh God of Israel, I, said, that, thy house, and the house of thy father, should go to and fro in my presence, unto times age-abiding: But, now, (is the oracle of Yahweh)?Be it far from me! For, them who honour me, will I honour, but, they who despise me, shall be lightly esteemed.
 UKJV Wherefore the LORD God of Israel says, I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me for ever: but now the LORD says, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
 WEB ¡°Therefore Yahweh, the God of Israel, says, ¡®I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before meforever.¡¯ But now Yahweh says, ¡®Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightlyesteemed.
 Webster Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed [that] thy house, and the house of thy father should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.
 YLT `Therefore--the affirmation of Jehovah, God of Israel--I certainly said, Thy house and the house of thy father, do walk up and down before Me to the age; and now--the affirmation of Jehovah--Far be it from Me! for he who is honouring Me, I honour, and those despising Me, are lightly esteemed.
 Esperanto Tial la Eternulo, Dio de Izrael, diras:Mi diris, ke via domo kaj la domo de via patro irados antaux Mi eterne; sed nun, diras la Eternulo, Mi tion ne permesos; cxar Miajn honorantojn Mi honoros, kaj Miaj malestimantoj estos malaltigitaj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ð¥á ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥ø? ¥å¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥á¥ó¥é¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø