Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ÉÈ÷ ±³¸¸ÇÑ ¸»À» ´Ù½Ã ÇÏÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ¿À¸¸ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ³»Áö ¸»Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í´Â Áö½ÄÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó ÇൿÀ» ´Þ¾Æ º¸½Ã´À´Ï¶ó
 KJV Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
 NIV "Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.
 °øµ¿¹ø¿ª Àß³­ ü Áö²¬ÀÌ´Â ÀÚµé¾Æ, ³Ê¹« ¿ìÂá´ëÁö ¸»¾Æ¶ó. °Å¸¸ÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ÀÔ¿¡ ´ãÁö ¸»¾Æ¶ó. ¾ßÈÑ´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, Àú¿ïÁúÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ Àß³­Ã¼ Áö²¬ÀÌ´Â ÀÚµé¾Æ. ³Ê¹« ¿ìÂá´ëÁö ¸»¾Æ¶ó. °Å¸¸ÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ÀÔ¿¡ ´ãÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿©È£¿Í´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´Ô Àú¿ïÁúÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.
 Afr1953 Spreek nie voortdurend alte hoog nie, laat vermetele taal nie uit julle mond uitgaan nie; want die HERE is 'n God van diepe kennis, en deur Hom word die dade beproef.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan V©¡r varsomme med eders store Ord, Fr©¡khed undslippe ej eders Mund! Thi en vidende Gud er HERREN, og Gerninger vejes af ham.
 GerElb1871 H?ufet nicht Worte des Stolzes, noch gehe Freches aus eurem Munde hervor; denn ein Gott (El) des Wissens ist Jehova, und von ihm werden die Handlungen gewogen.
 GerElb1905 H?ufet nicht Worte des Stolzes, noch gehe Freches aus eurem Munde hervor; denn ein Gott (El) des Wissens ist Jehova, und von ihm werden die Handlungen gewogen.
 GerLut1545 Lasset euer gro©¬ R?hmen und Trotzen, lasset aus eurem Munde das Alte; denn der HERR ist ein Gott, der es merket, und l?©¬t solch Vornehmen nicht gelingen.
 GerSch Redet nicht viel von hohen Dingen; Vermessenes gehe nicht aus eurem Munde! Denn der HERR ist ein Gott, der alles wei©¬, und von ihm werden die Taten gewogen.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥å, ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø? ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é?.
 ACV Talk no more so very proudly. Let not arrogancy come out of your mouth, for LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
 AKJV Talk no more so exceeding proudly; let not arrogance come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
 ASV Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, (1) And by him actions are weighed. (1) According to another reading Though actions be not weighed )
 BBE Say no more words of pride; let not uncontrolled sayings come out of your mouths: for the Lord is a God of knowledge, by him acts are judged.
 DRC Do not multiply to speak lofty things, boasting: let old matters depart from your mouth: for the Lord is a God of all knowledge, and to him are thoughts prepared.
 Darby Do not multiply your words of pride, let not vain-glory come out of your mouth; For Jehovah is a *God of knowledge, and by him actions are weighed.
 ESV Talk no more so very proudly,let not arrogance come from your mouth;for the Lord is a God of knowledge,and by him actions are weighed.
 Geneva1599 Speake no more presumptuously: let not arrogancie come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him enterprises are established.
 GodsWord "Do not boast [or] let arrogance come out of your mouth because the LORD is a God of knowledge, and he weighs [our] actions.
 HNV ¡°Talk no more so exceeding proudly.Don¡¯t let arrogance come out of your mouth,For the LORD is a God of knowledge.By him actions are weighed.
 JPS Multiply not exceeding proud talk; let not arrogancy come out of your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
 Jubilee2000 Do not multiply thyself speaking great and lofty things; let arrogant words cease from your mouth, for the LORD [is] the all-knowing God, and the [magnificent] works are his.
 LITV Do not multiply your haughty words; let not arrogance go out from your mouth; for Jehovah is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
 MKJV Talk no more so very proudly. Remove arrogance out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
 RNKJV Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for ???? is an El of knowledge, and by him actions are weighed.
 RWebster Talk no more so exceeding proudly ; let no arrogance come out of your mouth : for the LORD is a God of knowledge , and by him actions are weighed . {arrogancy: Heb. hard}
 Rotherham Do not multiply words, so loftily?loftily, Nor let arrogance proceed from your mouth,?For, a GOD of knowledge, is Yahweh, And, for himself, are great doings made firm.
 UKJV Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
 WEB ¡°Talk no more so exceeding proudly.Don¡¯t let arrogance come out of your mouth,For Yahweh is a God of knowledge.By him actions are weighed.
 Webster Talk no more so exceeding proudly; let [not] arrogance come out of your mouth: for the LORD [is] a God of knowledge, and by him actions are weighed.
 YLT Ye multiply not--ye speak haughtily--The old saying goeth out from your mouth, For a God of knowledge is Jehovah, And by Him actions are weighed.
 Esperanto Ne parolu plu fierajxon; Malhumilajxo ne eliru plu el via busxo; CXar la Eternulo estas Dio cxioscianta, Kaj Li starigis la aferojn.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥á¥ó¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø