¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÉÈ÷ ±³¸¸ÇÑ ¸»À» ´Ù½Ã ÇÏÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ¿À¸¸ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³»Áö ¸»Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í´Â Áö½ÄÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó ÇൿÀ» ´Þ¾Æ º¸½Ã´À´Ï¶ó |
KJV |
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. |
NIV |
"Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß³ ü Áö²¬ÀÌ´Â ÀÚµé¾Æ, ³Ê¹« ¿ìÂá´ëÁö ¸»¾Æ¶ó. °Å¸¸ÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ÀÔ¿¡ ´ãÁö ¸»¾Æ¶ó. ¾ßÈÑ´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, Àú¿ïÁúÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
À߳ü Áö²¬ÀÌ´Â ÀÚµé¾Æ. ³Ê¹« ¿ìÂá´ëÁö ¸»¾Æ¶ó. °Å¸¸ÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ÀÔ¿¡ ´ãÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿©È£¿Í´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´Ô Àú¿ïÁúÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
Spreek nie voortdurend alte hoog nie, laat vermetele taal nie uit julle mond uitgaan nie; want die HERE is 'n God van diepe kennis, en deur Hom word die dade beproef. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
V©¡r varsomme med eders store Ord, Fr©¡khed undslippe ej eders Mund! Thi en vidende Gud er HERREN, og Gerninger vejes af ham. |
GerElb1871 |
H?ufet nicht Worte des Stolzes, noch gehe Freches aus eurem Munde hervor; denn ein Gott (El) des Wissens ist Jehova, und von ihm werden die Handlungen gewogen. |
GerElb1905 |
H?ufet nicht Worte des Stolzes, noch gehe Freches aus eurem Munde hervor; denn ein Gott (El) des Wissens ist Jehova, und von ihm werden die Handlungen gewogen. |
GerLut1545 |
Lasset euer gro©¬ R?hmen und Trotzen, lasset aus eurem Munde das Alte; denn der HERR ist ein Gott, der es merket, und l?©¬t solch Vornehmen nicht gelingen. |
GerSch |
Redet nicht viel von hohen Dingen; Vermessenes gehe nicht aus eurem Munde! Denn der HERR ist ein Gott, der alles wei©¬, und von ihm werden die Taten gewogen. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥å, ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø? ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é?. |
ACV |
Talk no more so very proudly. Let not arrogancy come out of your mouth, for LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. |
AKJV |
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogance come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. |
ASV |
Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, (1) And by him actions are weighed. (1) According to another reading Though actions be not weighed ) |
BBE |
Say no more words of pride; let not uncontrolled sayings come out of your mouths: for the Lord is a God of knowledge, by him acts are judged. |
DRC |
Do not multiply to speak lofty things, boasting: let old matters depart from your mouth: for the Lord is a God of all knowledge, and to him are thoughts prepared. |
Darby |
Do not multiply your words of pride, let not vain-glory come out of your mouth; For Jehovah is a *God of knowledge, and by him actions are weighed. |
ESV |
Talk no more so very proudly,let not arrogance come from your mouth;for the Lord is a God of knowledge,and by him actions are weighed. |
Geneva1599 |
Speake no more presumptuously: let not arrogancie come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him enterprises are established. |
GodsWord |
"Do not boast [or] let arrogance come out of your mouth because the LORD is a God of knowledge, and he weighs [our] actions. |
HNV |
¡°Talk no more so exceeding proudly.Don¡¯t let arrogance come out of your mouth,For the LORD is a God of knowledge.By him actions are weighed. |
JPS |
Multiply not exceeding proud talk; let not arrogancy come out of your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed. |
Jubilee2000 |
Do not multiply thyself speaking great and lofty things; let arrogant words cease from your mouth, for the LORD [is] the all-knowing God, and the [magnificent] works are his. |
LITV |
Do not multiply your haughty words; let not arrogance go out from your mouth; for Jehovah is a God of knowledge, and by Him actions are weighed. |
MKJV |
Talk no more so very proudly. Remove arrogance out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed. |
RNKJV |
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for ???? is an El of knowledge, and by him actions are weighed. |
RWebster |
Talk no more so exceeding proudly ; let no arrogance come out of your mouth : for the LORD is a God of knowledge , and by him actions are weighed . {arrogancy: Heb. hard} |
Rotherham |
Do not multiply words, so loftily?loftily, Nor let arrogance proceed from your mouth,?For, a GOD of knowledge, is Yahweh, And, for himself, are great doings made firm. |
UKJV |
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. |
WEB |
¡°Talk no more so exceeding proudly.Don¡¯t let arrogance come out of your mouth,For Yahweh is a God of knowledge.By him actions are weighed. |
Webster |
Talk no more so exceeding proudly; let [not] arrogance come out of your mouth: for the LORD [is] a God of knowledge, and by him actions are weighed. |
YLT |
Ye multiply not--ye speak haughtily--The old saying goeth out from your mouth, For a God of knowledge is Jehovah, And by Him actions are weighed. |
Esperanto |
Ne parolu plu fierajxon; Malhumilajxo ne eliru plu el via busxo; CXar la Eternulo estas Dio cxioscianta, Kaj Li starigis la aferojn. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥á¥ó¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |