Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  룻기 3장 11절
 개역개정 그리고 이제 내 딸아 두려워하지 말라 내가 네 말대로 네게 다 행하리라 네가 현숙한 여자인 줄을 나의 성읍 백성이 다 아느니라
 KJV And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
 NIV And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.
 공동번역 악아, 걱정하지 말아라. 네가 무엇을 원하든지 내가 다 들어 주마. 네가 굳센 여자라는 것은 이 성 안에 사는 내 겨레치고 모르는 사람이 없다.
 북한성경 아가, 걱정하지 말아라. 네가 무엇을 원하든지 내가 다 들어주마. 네가 굳센 녀자라는 것은 이 성안에 사는 내 겨레치고 모르는 사람이 없다.
 Afr1953 Wees dan nou nie bang nie, my dogter; alles wat jy s?, sal ek vir jou doen, want die hele stadspoort van my volk weet dat jy 'n deugsame vrou is.
 BulVeren И сега, дъще моя, не се бой. Ще направя за теб всичко, каквото кажеш, защото целият град (букв.: цялата порта) на народа ми знае, че си добродетелна жена.
 Dan S? frygt nu ikke, min Datter! Alt, hvad du siger, vil jeg gøre imod dig; thi enhver i mit Folks Port ved, at du er en dygtig Kvinde.
 GerElb1871 Und nun, meine Tochter, f?rchte dich nicht! alles, was du sagst, werde ich dir tun; denn das ganze Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.
 GerElb1905 Und nun, meine Tochter, f?rchte dich nicht! Alles, was du sagst, werde ich dir tun; denn das ganze Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.
 GerLut1545 Nun, meine Tochter, f?rchte dich nicht! Alles, was du sagst, will ich dir tun; denn die ganze Stadt meines Volks weiß, daß du ein tugendsam Weib bist.
 GerSch Nun, meine Tochter, f?rchte dich nicht! Alles, was du sagst, das will ich dir tun; denn jedermann im Tor meines Volkes weiß, daß du ein wackeres Weib bist.
 UMGreek και τωρα, θυγατερ, μη φοβου θελω καμει ει? σε παν ο, τι ειπη? διοτι πασα η πολι? του λαου μου εξευρει οτι εισαι γυνη εναρετο?
 ACV And now, my daughter, fear not. I will do to thee all that thou say, for all the city of my people knows that thou are a worthy woman.
 AKJV And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you require: for all the city of my people does know that you are a virtuous woman.
 ASV And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the (1) city of my people doth know that thou art a worthy woman. (1) Heb gate ; See Ru 4:1, 11)
 BBE And now, my daughter, have no fear; I will do for you whatever you say: for it is clear to all my townspeople that you are a woman of virtue.
 DRC Fear not therefore, but whatsoever thou shalt say to me I will do to thee. For all the people that dwell within the gates of my city, know that thou art a virtuous woman.
 Darby And now, my daughter, fear not: all that thou sayest will I do to thee; for all the gate of my people knows that thou art a woman of worth.
 ESV And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are (Prov. 12:4; 31:10) a worthy woman.
 Geneva1599 And now, my daughter, feare not: I will doe to thee all that thou requirest: for all the citie of my people doeth knowe, that thou art a vertuous woman.
 GodsWord Don't be afraid, my daughter. I will do whatever you say. The whole town knows that you are a woman who has strength of character.
 HNV Now, my daughter, don’t be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthywoman.
 JPS And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the men in the gate of my people do know that thou art a virtuous woman.
 Jubilee2000 And now, my daughter, fear not; I will do unto thee all that thou hast said, for all the city of my people know that thou [art] a valiant woman.
 LITV And now, my daughter, do not fear. All that you say I will do to you, for all the gate of my people know that you are an able woman.
 MKJV And now, my daughter, do not fear. I will do to you all that you ask. For all the city of my people knows that you are a woman of virtue.
 RNKJV And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
 RWebster And now, my daughter , fear not; I will do to thee all that thou requirest : for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman . {city: Heb. gate}
 Rotherham Now, therefore, my daughter, do not fear, whatsoever thou shalt say, I will do for thee,?for all the gate of my people doth know, that, a virtuous woman, thou art.
 UKJV And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you require: for all the city of my people does know that you are a virtuous woman.
 WEB Now, my daughter, don’t be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthywoman.
 Webster And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou [art] a virtuous woman.
 YLT And now, my daughter, fear not, all that thou sayest I do to thee, for all the gate of my people doth know that thou art a virtuous woman.
 Esperanto Kaj nun, mia filino, ne timu; mi faros al vi cxion, kion vi petos de mi; cxar estas sciate en la tuta urbo de mia popolo, ke vi estas bravulino.
 LXX(o) και νυν θυγατερ μη φοβου παντα οσα εαν ειπη? ποιησω σοι οιδεν γαρ πασα φυλη λαου μου οτι γυνη δυναμεω? ει συ


    





  인기검색어
kcm  2506190
교회  1377054
선교  1336616
예수  1262869
설교  1048569
아시아  954206
세계  934182
선교회  900152
사랑  889243
바울  882311


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진