Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» µþµé¾Æ µÇµ¹¾Æ °¡¶ó ³ª´Â ´Ä¾úÀ¸´Ï ³²ÆíÀ» µÎÁö ¸øÇÒÁö¶ó °¡·É ³»°¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÑ´ÙµçÁö ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³²ÆíÀ» µÎ¾î ¾ÆµéµéÀ» ³º´Â´Ù ÇÏ´õ¶óµµ
 KJV Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
 NIV Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons--
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ç¾Æ, ¾î¼­ µ¹¾Æµé °¡°Å¶ó. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ´Ä¾î ÀÌÁ¨ ÀçÈ¥ÇÒ ¼öµµ ¾ø´Â ¸öÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ Èñ¸ÁÀÌ ´õ ÀÖ°Ú´À³Ä ? ¿À´Ã ¹ã¿¡¶óµµ ³»°¡ ³²ÆíÀ» ¸Â¾Æ ÀÚ½ÄÀ» ³º´Â´Ù ÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ°¡, ¾î¼­ µ¹¾Æµé °¡°Å¶ó. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ´Ä¾î ÀÌÁ¨ ÀçÈ¥ÇÒ ¼öµµ ¾ø´Â ¸öÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ Èñ¸ÁÀÌ ´õ ÀÖ°Ú´À³Ä. ¿À´Ã¹ã¿¡¶óµµ ³»°¡ ³²ÆíÀ» ¸Â¾Æ ÀÚ½ÄÀ» ³º´Â´Ù ÇÏÀÚ.
 Afr1953 Draai om, my dogters, gaan heen; want ek is te oud om 'n man te h?. Al sou ek s?: Ek het hoop! en nog vannag aan 'n man mag behoort en ook seuns baar --
 BulVeren ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬à¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ. ¬¡¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ç, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ç ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö,
 Dan Vend tilbage, mine D©ªtre, g? nu hjem, thi jeg er for gammel til at blive en Mands Hustru. Og selv om jeg t©¡nkte, at jeg endnu havde H?b, selv om jeg endnu i Nat tilh©ªrte en Mand og virkelig f©ªdte S©ªnner,
 GerElb1871 Kehret um, meine T?chter, gehet; denn ich bin zu alt, um eines Mannes zu werden. Wenn ich spr?che: Ich habe Hoffnung; wenn ich selbst diese Nacht eines Mannes w?rde und sogar S?hne geb?ren sollte:
 GerElb1905 Kehret um, meine T?chter, gehet; denn ich bin zu alt, um eines Mannes zu werden. Wenn ich spr?che: Ich habe Hoffnung; wenn ich selbst diese Nacht eines Mannes w?rde und sogar S?hne geb?ren sollte:
 GerLut1545 Kehret um, meine T?chter, und gehet hin; denn ich bin nun zu alt, da©¬ ich einen Mann nehme. Und wenn ich spr?che: Es ist zu hoffen, da©¬ ich diese Nacht einen Mann nehme und Kinder geb?re,
 GerSch Kehret um, meine T?chter, und gehet hin! Denn ich bin zu alt, um noch eines Mannes Weib zu werden. Und wenn ich auch spr?che: Es ist zu hoffen, da©¬ ich schon diese Nacht einen Mann bekomme und S?hne geb?re, wolltet ihr auf sie warten,
 UMGreek ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Å¥ö¥ø ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á, ¥å¥á¥í ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥ô¥é¥ï¥ô?,
 ACV Turn again, my daughters. Go your way, for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope. If I should even have a husband tonight, and should also bear sons,
 AKJV Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
 ASV Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;
 BBE Go back, my daughters, and go on your way; I am so old now that I may not have another husband. If I said, I have hopes, if I had a husband tonight, and might have sons,
 DRC Return again, my daughters, and go your ways: for I am now spent with age, and not fit for wedlock. Although I might conceive this night, and bear children,
 Darby Return, my daughters, go; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, should I even have a husband to-night, and should I also bear sons,
 ESV Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,
 Geneva1599 Turne againe, my daughters: go your way: for I am too olde to haue an husband. If I should say, I haue hope, and if I had an husband this night: yea, if I had borne sonnes,
 GodsWord Go back, my daughters. Go, because I am too old to get married again. If I said that I still have hope.... And if I had a husband tonight.... And even if I gave birth to sons,
 HNV Go back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, ¡®I have hope,¡¯ if I should even have ahusband tonight, and should also bear sons;
 JPS Turn back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say: I have hope, should I even have an husband to-night, and also bear sons;
 Jubilee2000 Turn, my daughters, and go back, for I am too old to have a husband. Even if I should say, I have hope, [if] I should have a husband tonight and should also bear sons,
 LITV Turn back, my daughters, go. For I am too old to belong to a husband. Though I should say, There is hope for me, and I should be tonight with a husband, and also I should bear sons;
 MKJV Turn again, my daughters, go. For I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should have a husband also tonight, and should also bear sons,
 RNKJV Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
 RWebster Turn again , my daughters , go your way ; for I am too old to have an husband . If I should say , I have hope , if I should have an husband also to night , and should also bear sons ; {should have...: or were with an husband}
 Rotherham Go back, my daughters, go your way, for I am too old to have a husband,?If I should say, I have, hope, if I should, even to-night have a husband, and should, even bear sons,
 UKJV Return, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
 WEB Go back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, ¡®I have hope,¡¯ if I should even have ahusband tonight, and should also bear sons;
 Webster Turn again, my daughters, go [your way]; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, [if] I should have a husband also to-night, and should also bear sons;
 YLT Turn back, my daughters, go, for I am too aged to be to a husband; though I had said, There is for me hope, also, I have been to-night to a husband, and also I have borne sons:
 Esperanto Revenu, miaj filinoj, foriru; cxar mi jam estas tro maljuna por edzinigxi kun viro. Ecx se mi dirus, ke mi havas ankoraux esperon, ecx se mi jam havus edzon hodiaux nokte, kaj ecx se mi naskus filojn:
 LXX(o) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ä¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ã¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø