Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÖ´ø °÷¿¡¼­ ³ª¿À°í µÎ ¸ç´À¸®µµ ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© À¯´Ù ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À·Á°í ±æÀ» °¡´Ù°¡
 KJV Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
 NIV With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿À¹Ì´Â µÎ ¸ç´À¸®¸¦ °Å´À¸®°í »ì´ø °íÀåÀ» ¶°³ª À¯´Ù Áö¹æÀ» ÇâÇÏ¿© ±æÀ» ¶°³ª °¡´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿À¹Ì´Â µÎ ¸ç´À¸®¸¦ °Å´À¸®°í »ì´ø °íÀåÀ» ¶°³ª À¯´ëÁö¹æÀ» ÇâÇÏ¿© ±æÀ» ¶°³ª°¡´Ù°¡
 Afr1953 So het sy dan haar woonplek verlaat en haar twee skoondogters saam met haar. Maar toe hulle op pad was om na die land Juda terug te gaan,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ; ¬Ú ¬á¬à¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan S? drog hun sammen med sine to S©ªnnekoner bort fra det Sted, hvor hun havde opholdt sig, men p? Hjemvejen til Judas Land
 GerElb1871 Und sie zog aus von dem Orte, wo sie gewesen war, und ihre beiden Schwiegert?chter mit ihr; und sie zogen des Weges, um in das Land Juda zur?ckzukehren.
 GerElb1905 Und sie zog aus von dem Orte, wo sie gewesen war, und ihre beiden Schwiegert?chter mit ihr; und sie zogen des Weges, um in das Land Juda zur?ckzukehren.
 GerLut1545 Und ging aus von dem Ort, da sie gewesen war, und ihre beiden Schn?re mit ihr. Und da sie ging auf dem Wege, da©¬ sie wiederk?me ins Land Juda,
 GerSch Und sie verlie©¬ den Ort, da sie gewesen war, und ihre beiden Schwiegert?chter mit ihr, und sie machten sich auf den Weg, um wieder ins Land Juda zur?ckzukehren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.
 AKJV Why she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
 ASV And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
 BBE And she went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on their way to go back to the land of Judah.
 DRC Wherefore she went forth out of the place of her sojournment, with both her daughters in law: and being now in the way to return into the land of Juda,
 Darby Wherefore she went forth out of the place where she had been, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
 ESV So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.
 Geneva1599 Wherefore shee departed out of the place where she was, and her two daughters in law with her, and they went on their way to returne vnto the land of Iudah.
 GodsWord So she left the place where she had been living, and her two daughters-in-law went with her.) They began to walk back along the road to the territory of Judah.
 HNV She went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the landof Judah.
 JPS And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
 Jubilee2000 Therefore she went forth out of the place where she had been and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
 LITV And she went out from the place where she had been, and her two daughters-in-law with her. And they went in the way to return to the land of Judah.
 MKJV And she went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.
 RNKJV Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
 RWebster Therefore she went forth from the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return to the land of Judah .
 Rotherham So she went forth out of the dwelling-place where she had remained, and her two daughters-in-law with her,?and they went on the way, to return unto the land of Judah.
 UKJV Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
 WEB She went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the landof Judah.
 Webster Wherefore she went forth from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
 YLT And she goeth out from the place where she hath been, and her two daughters-in-law with her, and they go in the way to turn back unto the land of Judah.
 Esperanto SXi eliris el la loko, kie sxi logxis, kun siaj du bofilinoj; kaj ili iris sur la vojo, por ke ili revenu al la lando de Jehuda.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø