Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 21Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ µþÀ» ±×µéÀÇ ¾Æ³»·Î ÁÖÁö ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ µþÀ» º£³Ä¹Î¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À½À̷δ٠Çϴ϶ó
 KJV Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
 NIV We can't give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: 'Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® µþµéÀº ±×µé°ú °áÈ¥½Ãų ¼ö ¾ø°í... ?" À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡ µþÀ» ½ÃÁýº¸³»¸é ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°Ú´Ù°í ¼­¾àÀ» Ç߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® µþµéÀº ±×µé°ú °áÈ¥½Ãų ¼ö ¾ø°í..." À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡ µþÀ» ½ÃÁýº¸³»¸é ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°Ú´Ù°í ¼­¾àÀ» Ç߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 Maar ons self kan hulle geen vroue uit ons dogters gee nie; want die kinders van Israel het gesweer en ges?: Vervloek is hy wat 'n vrou aan Benjamin gee.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö!
 Dan Vi kan jo ikke give dem nogen af vore D©ªtre til ¨¡gte!" Israelitterne havde nemlig svoret og sagt: "Forbandet v©¡re den, som giver Benjaminiterne en Hustru!"
 GerElb1871 Wir aber, wir k?nnen ihnen keine Weiber von unseren T?chtern geben; denn die Kinder Israel haben geschworen und gesagt: Verflucht sei, wer den Benjaminitern ein Weib gibt!
 GerElb1905 Wir aber, wir k?nnen ihnen keine Weiber von unseren T?chtern geben; denn die Kinder Israel haben geschworen und gesagt: Verflucht sei, wer den Benjaminitern ein Weib gibt!
 GerLut1545
 GerSch Nun k?nnen wir ihnen aber unsere T?chter nicht zu Frauen geben; denn die Kinder Israel haben geschworen und gesagt: Verflucht sei, wer den Benjaminiten ein Weib gibt!
 UMGreek ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í.
 ACV However we may not give them wives of our daughters, for the sons of Israel had sworn, saying, Cursed be he who gives a wife to Benjamin.
 AKJV However, we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that gives a wife to Benjamin.
 ASV Howbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
 BBE Seeing that we may not give them our daughters as wives? For the children of Israel had taken an oath, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin.
 DRC For as to our own daughters we cannot give them, being bound with an oath and a curse, whereby we said: Cursed be he that shall give Benjamin any of his daughters to wife.
 Darby But we cannot give them wives of our daughters, for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to the Benjaminites!
 ESV Yet we cannot give them wives from our daughters. (ver. 1) For the people of Israel had sworn, Cursed be he who gives a wife to Benjamin.
 Geneva1599 Howbeit we may not giue them wiues of our daughters: for the childre of Israel had sworne, saying, Cursed be he that giueth a wise to Beniamin.
 GodsWord However, we can't give them any of our daughters as wives. The people of Israel have taken an oath that whoever gives wives to the men of Benjamin is under a curse."
 HNV However we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, ¡®Cursed is he who gives a wifeto Benjamin.¡¯¡±
 JPS Howbeit we may not give them wives of our daughters.' For the children of Israel had sworn, saying: 'Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.'
 Jubilee2000 However, we may not give them wives of our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed [be] he that gives a wife to [anyone of] Benjamin.
 LITV And we surely are not able to give wives to them from our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed is the who gives a wife to Benjamin.
 MKJV However, we may not give them wives of our daughters. For the sons of Israel have sworn, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin.
 RNKJV Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
 RWebster But we may not give them wives of our daughters : for the children of Israel have sworn , saying , Cursed be he that giveth a wife to Benjamin .
 Rotherham Yet, we, may not give them wives, of our own daughters, For the sons of Israel had sworn, saying, Cursed, be he that giveth a wife to Benjamin.
 UKJV Nevertheless we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that gives a wife to Benjamin.
 WEB However we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, ¡®Cursed is he who gives a wifeto Benjamin.¡¯¡±
 Webster But, we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed [be] he that giveth a wife to Benjamin.
 YLT and we--we are not able to give to them wives out of our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed is he who is giving a wife to Benjamin.'
 Esperanto kaj ni ne povas doni al ili edzinojn el niaj filinoj, cxar la Izraelidoj jxuris, dirante:Malbenita estu tiu, kiu donos edzinon al Benjamenido.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ø ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø