¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 21Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ º£³Ä¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ´µ¿ìÃÄ À̸£µÇ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÇÑ ÁöÆÄ°¡ ²÷¾îÁ³µµ´Ù |
KJV |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
NIV |
Now the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µ¿Á·ÀÎ º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ¸¶À½µéÀÌ ¾ð¨¾Ò´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ÁöÆÄ Çϳª°¡ ¾ø¾îÁ³±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µ¿Á·ÀÎ º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ¸¶À½µéÀÌ ¾ð¨¾Ò´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ÁöÆÄ Çϳª°¡ ¾ø¾îÁ³±¸³ª. |
Afr1953 |
Toe het die kinders van Israel hulle broer Benjamin jammer gekry en ges?: Daar is vandag een stam uit Israel afgesny. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý! |
Dan |
Men nu gjorde det Israelitterne ondt for deres Broder Benjamin, og de sagde: "I Dag er en Stamme hugget af Israel! |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel lie©¬en sich?s gereuen (O. betr?bten sich; so auch v 15) ?ber Benjamin, ihren Bruder, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen! |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel lie©¬en sich's gereuen (O. betr?bten sich; so auch V. 15) ?ber Benjamin, ihren Bruder, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und es reute die Kinder Israel um ihren Bruder Benjamin, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen worden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ì¥é¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
And the sons of Israel regretted for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
AKJV |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
ASV |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
BBE |
And the children of Israel were moved with pity for Benjamin their brother, saying, Today one tribe has been cut off from Israel. |
DRC |
And the children of Israel being moved with repentance for their brother Benjamin, began to say: One tribe is taken away from Israel. |
Darby |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, To-day is one tribe extirpated from Israel. |
ESV |
And the people of Israel (ver. 15) had compassion for Benjamin their brother and said, One tribe is cut off from Israel this day. |
Geneva1599 |
And the children of Israel were sory for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
GodsWord |
The people of Israel felt sorry for their close relatives, the men of Benjamin. They said, "Today one tribe has been excluded from Israel. |
HNV |
The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, ¡°There is one tribe cut off from Israel this day. |
JPS |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said: 'There is one tribe cut off from Israel this day. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel repented because of Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
LITV |
And the sons of Israel repented concerning their brother Benjamin. And they said, One tribe from Israel has been cut off today. |
MKJV |
And the sons of Israel repented themselves for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
RNKJV |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
RWebster |
And the children of Israel repented for Benjamin their brother , and said , There is one tribe cut off from Israel this day . |
Rotherham |
And the sons of Israel grieved for Benjamin, their brother,?and they said, There is cut off, to-day, one tribe out of Israel. |
UKJV |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
WEB |
The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, ¡°There is one tribe cut off from Israel this day. |
Webster |
And the children of Israel repented for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. |
YLT |
And the sons of Israel repent concerning Benjamin their brother, and say, `There hath been to-day cut off one tribe from Israel, |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj ekpentis pri siaj fratoj la Benjamenidoj, kaj diris:Forhakita estas hodiaux unu tribo el Izrael! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ì¥é¥á ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |