Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 21Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ º£³Ä¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ´µ¿ìÃÄ À̸£µÇ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÇÑ ÁöÆÄ°¡ ²÷¾îÁ³µµ´Ù
 KJV And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 NIV Now the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µ¿Á·ÀÎ º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ¸¶À½µéÀÌ ¾ð¨¾Ò´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÁöÆÄ Çϳª°¡ ¾ø¾îÁ³±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µ¿Á·ÀÎ º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ¸¶À½µéÀÌ ¾ð¨¾Ò´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÁöÆÄ Çϳª°¡ ¾ø¾îÁ³±¸³ª.
 Afr1953 Toe het die kinders van Israel hulle broer Benjamin jammer gekry en ges?: Daar is vandag een stam uit Israel afgesny.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý!
 Dan Men nu gjorde det Israelitterne ondt for deres Broder Benjamin, og de sagde: "I Dag er en Stamme hugget af Israel!
 GerElb1871 Und die Kinder Israel lie©¬en sich?s gereuen (O. betr?bten sich; so auch v 15) ?ber Benjamin, ihren Bruder, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen!
 GerElb1905 Und die Kinder Israel lie©¬en sich's gereuen (O. betr?bten sich; so auch V. 15) ?ber Benjamin, ihren Bruder, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen!
 GerLut1545
 GerSch Und es reute die Kinder Israel um ihren Bruder Benjamin, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen worden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ì¥é¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV And the sons of Israel regretted for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 AKJV And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 ASV And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 BBE And the children of Israel were moved with pity for Benjamin their brother, saying, Today one tribe has been cut off from Israel.
 DRC And the children of Israel being moved with repentance for their brother Benjamin, began to say: One tribe is taken away from Israel.
 Darby And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, To-day is one tribe extirpated from Israel.
 ESV And the people of Israel (ver. 15) had compassion for Benjamin their brother and said, One tribe is cut off from Israel this day.
 Geneva1599 And the children of Israel were sory for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 GodsWord The people of Israel felt sorry for their close relatives, the men of Benjamin. They said, "Today one tribe has been excluded from Israel.
 HNV The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, ¡°There is one tribe cut off from Israel this day.
 JPS And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said: 'There is one tribe cut off from Israel this day.
 Jubilee2000 And the sons of Israel repented because of Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 LITV And the sons of Israel repented concerning their brother Benjamin. And they said, One tribe from Israel has been cut off today.
 MKJV And the sons of Israel repented themselves for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 RNKJV And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 RWebster And the children of Israel repented for Benjamin their brother , and said , There is one tribe cut off from Israel this day .
 Rotherham And the sons of Israel grieved for Benjamin, their brother,?and they said, There is cut off, to-day, one tribe out of Israel.
 UKJV And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 WEB The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, ¡°There is one tribe cut off from Israel this day.
 Webster And the children of Israel repented for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
 YLT And the sons of Israel repent concerning Benjamin their brother, and say, `There hath been to-day cut off one tribe from Israel,
 Esperanto Kaj la Izraelidoj ekpentis pri siaj fratoj la Benjamenidoj, kaj diris:Forhakita estas hodiaux unu tribo el Izrael!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ì¥é¥á ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø