¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀϾ º¦¿¤¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ Çϳª´Ô²² ¿©ÂÞ¾î À̸£µÇ ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ ¸ÕÀú ¿Ã¶ó°¡¼ º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿ì¸®À̱î ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À¯´Ù°¡ ¸ÕÀú °¥Áö´Ï¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. |
NIV |
The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, "Who of us shall go first to fight against the Benjamites?" The LORD replied, "Judah shall go first." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±æÀ» ¶°³ª º£µ¨¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ÇÏ´À´Ô²² ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ ¸ÕÀú ³ª°¡ º£³Ä¹Î±ºÀ» Ä¥±î¿ä ?" ¾ßÈѲ²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "À¯´Ù°¡ ¾ÕÀåÀ» ¼¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±æÀ» ¶°³ª º¦¿¤¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ÇÏ´À´Ô²² ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ ¸ÕÀú ³ª°¡ º£³Ä¹Î±ºÀ» Ä¥±î¿ä." ¿©È£¿Í²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "À¯´Ù°¡ ¾ÕÀåÀ» ¼¶ó." |
Afr1953 |
En hulle het klaargemaak en opgetrek na Bet-el en God geraadpleeg; en die kinders van Israel het ges?: Wie van ons moet eerste optrek om te veg teen die kinders van Benjamin? Toe s? die HERE: Juda eerste. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬À¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬ì¬Ó. |
Dan |
De br©ªd s? op og drog til Betel og r?dspurgte Gud; og Israelitterne sagde: "Hvem af os skal f©ªrst drage i Kamp mod Benjaminiterne?" HERREN svarede: "Det skal Juda!" |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel machten sich auf und zogen hinauf nach Bethel und befragten Gott, und sie sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum Streit mit den Kindern Benjamin? Und Jehova sprach: Juda zuerst. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel machten sich auf und zogen hinauf nach Bethel und befragten Gott, und sie sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum Streit mit den Kindern Benjamin? Und Jehova sprach: Juda zuerst. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und die Kinder Israel machten sich auf und zogen hinauf nach Bethel und fragten Gott und sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum Streit mit den Kindern Benjamin? Der HERR sprach: Juda zuerst! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í; ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï?. |
ACV |
And the sons of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God. And they said, Who shall go up for us first to battle against the sons of Benjamin? And LORD said, Judah first. |
AKJV |
And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. |
ASV |
And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first. |
BBE |
And they got up and went up to Beth-el to get directions from God, and the children of Israel said, Who is to be the first to go up to the fight against the children of Benjamin? And the Lord said, Judah is to go up first. |
DRC |
And they arose and came to the house of God, that is, to Silo: and they consulted God, and said: Who shall be in our army the first to go to the battle against the children of Benjamin? And the Lord answered them: Let Juda be your leader. |
Darby |
And the children of Israel arose and went up to Bethel, and inquired of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah first. |
ESV |
The people of Israel arose and went up to (ver. 26, 31) Bethel and inquired of God, ([ch. 1:1]) Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin? And the Lord said, ([ch. 1:1]) Judah shall go up first. |
Geneva1599 |
And the children of Israel arose, and went vp to the house of God, and asked of God, saying, Which of vs shall goe vp first to fight against the children of Beniamin? And the Lord said, Iudah shalbe first. |
GodsWord |
The men of Israel went to Bethel. They asked God, "Who will go first to fight Benjamin?" The LORD answered, "Judah will go first." |
HNV |
The children of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God; and they said, ¡°Who shall go up for us first tobattle against the children of Benjamin?¡± |
JPS |
And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said: 'Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?' And the LORD said: 'Judah first.' |
Jubilee2000 |
Then the sons of Israel arose and went up to the house of God and asked counsel of God and said, Which of us shall go up first to the battle against the sons of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first. |
LITV |
And they rose up and went up to Bethel and asked of God. And the sons of Israel said, Who shall go up for us at the beginning of the battle with the sons of Benjamin? And Jehovah said, Judah, at the beginning. |
MKJV |
And the sons of Israel rose and went up to the house of God and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the sons of Benjamin? And the LORD said, Judah first. |
RNKJV |
And the children of Israel arose, and went up to the house of Elohim, and asked counsel of Elohim, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And ???? said, Judah shall go up first. |
RWebster |
And the children of Israel arose , and went up to the house of God , and asked counsel of God , and said , Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin ? And the LORD said , Judah shall go up first . |
Rotherham |
And they arose, and went up to Bethel, and asked of God, and the sons of Israel said, Who shall go up for us first, to fight against the sons of Benjamin? And Yahweh said?Judah, first. |
UKJV |
And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. |
WEB |
The children of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God; and they said, ¡°Who shall go up for us first tobattle against the children of Benjamin?¡± |
Webster |
And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first. |
YLT |
And they rise and go up to Beth-El, and ask of God, and the sons of Israel say, `Who doth go up for us at the commencement to battle with the sons of Benjamin?' and Jehovah saith, `Judah--at the commencement.' |
Esperanto |
Kaj ili levigxis kaj iris en Bet-Elon kaj demandis Dion, kaj la Izraelidoj diris:Kiu el ni devas iri antauxe milite kontraux la Benjamenidojn? Kaj la Eternulo diris:Jehuda antauxe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? |