Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀϾ º¦¿¤¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ Çϳª´Ô²² ¿©ÂÞ¾î À̸£µÇ ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ ¸ÕÀú ¿Ã¶ó°¡¼­ º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿ì¸®À̱î ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À¯´Ù°¡ ¸ÕÀú °¥Áö´Ï¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
 NIV The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, "Who of us shall go first to fight against the Benjamites?" The LORD replied, "Judah shall go first."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³ª º£µ¨¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ÇÏ´À´Ô²² ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ ´©°¡ ¸ÕÀú ³ª°¡ º£³Ä¹Î±ºÀ» Ä¥±î¿ä ?" ¾ßÈѲ²¼­ ´ë´äÇϼ̴Ù. "À¯´Ù°¡ ¾ÕÀåÀ» ¼­¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³ª º¦¿¤¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ÇÏ´À´Ô²² ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ ´©°¡ ¸ÕÀú ³ª°¡ º£³Ä¹Î±ºÀ» Ä¥±î¿ä." ¿©È£¿Í²²¼­ ´ë´äÇϼ̴Ù. "À¯´Ù°¡ ¾ÕÀåÀ» ¼­¶ó."
 Afr1953 En hulle het klaargemaak en opgetrek na Bet-el en God geraadpleeg; en die kinders van Israel het ges?: Wie van ons moet eerste optrek om te veg teen die kinders van Benjamin? Toe s? die HERE: Juda eerste.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬À¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬ì¬Ó.
 Dan De br©ªd s? op og drog til Betel og r?dspurgte Gud; og Israelitterne sagde: "Hvem af os skal f©ªrst drage i Kamp mod Benjaminiterne?" HERREN svarede: "Det skal Juda!"
 GerElb1871 Und die Kinder Israel machten sich auf und zogen hinauf nach Bethel und befragten Gott, und sie sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum Streit mit den Kindern Benjamin? Und Jehova sprach: Juda zuerst.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel machten sich auf und zogen hinauf nach Bethel und befragten Gott, und sie sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum Streit mit den Kindern Benjamin? Und Jehova sprach: Juda zuerst.
 GerLut1545
 GerSch Und die Kinder Israel machten sich auf und zogen hinauf nach Bethel und fragten Gott und sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum Streit mit den Kindern Benjamin? Der HERR sprach: Juda zuerst!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í; ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï?.
 ACV And the sons of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God. And they said, Who shall go up for us first to battle against the sons of Benjamin? And LORD said, Judah first.
 AKJV And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
 ASV And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first.
 BBE And they got up and went up to Beth-el to get directions from God, and the children of Israel said, Who is to be the first to go up to the fight against the children of Benjamin? And the Lord said, Judah is to go up first.
 DRC And they arose and came to the house of God, that is, to Silo: and they consulted God, and said: Who shall be in our army the first to go to the battle against the children of Benjamin? And the Lord answered them: Let Juda be your leader.
 Darby And the children of Israel arose and went up to Bethel, and inquired of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah first.
 ESV The people of Israel arose and went up to (ver. 26, 31) Bethel and inquired of God, ([ch. 1:1]) Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin? And the Lord said, ([ch. 1:1]) Judah shall go up first.
 Geneva1599 And the children of Israel arose, and went vp to the house of God, and asked of God, saying, Which of vs shall goe vp first to fight against the children of Beniamin? And the Lord said, Iudah shalbe first.
 GodsWord The men of Israel went to Bethel. They asked God, "Who will go first to fight Benjamin?" The LORD answered, "Judah will go first."
 HNV The children of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God; and they said, ¡°Who shall go up for us first tobattle against the children of Benjamin?¡±
 JPS And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said: 'Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?' And the LORD said: 'Judah first.'
 Jubilee2000 Then the sons of Israel arose and went up to the house of God and asked counsel of God and said, Which of us shall go up first to the battle against the sons of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first.
 LITV And they rose up and went up to Bethel and asked of God. And the sons of Israel said, Who shall go up for us at the beginning of the battle with the sons of Benjamin? And Jehovah said, Judah, at the beginning.
 MKJV And the sons of Israel rose and went up to the house of God and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the sons of Benjamin? And the LORD said, Judah first.
 RNKJV And the children of Israel arose, and went up to the house of Elohim, and asked counsel of Elohim, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And ???? said, Judah shall go up first.
 RWebster And the children of Israel arose , and went up to the house of God , and asked counsel of God , and said , Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin ? And the LORD said , Judah shall go up first .
 Rotherham And they arose, and went up to Bethel, and asked of God, and the sons of Israel said, Who shall go up for us first, to fight against the sons of Benjamin? And Yahweh said?Judah, first.
 UKJV And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
 WEB The children of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God; and they said, ¡°Who shall go up for us first tobattle against the children of Benjamin?¡±
 Webster And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first.
 YLT And they rise and go up to Beth-El, and ask of God, and the sons of Israel say, `Who doth go up for us at the commencement to battle with the sons of Benjamin?' and Jehovah saith, `Judah--at the commencement.'
 Esperanto Kaj ili levigxis kaj iris en Bet-Elon kaj demandis Dion, kaj la Izraelidoj diris:Kiu el ni devas iri antauxe milite kontraux la Benjamenidojn? Kaj la Eternulo diris:Jehuda antauxe.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø