Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±â À帷À¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»¸ç ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡Áö ¸»°í
 KJV And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
 NIV All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
 °øµ¿¹ø¿ª Àü±ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ ¿ÜÃÆ´Ù. "¿ì¸®´Â ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â õ¸·¿¡ µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡Áö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àü±ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ ¿þÃÆ´Ù. "¿ì¸®´Â ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â õ¸·¿¡ µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Toe staan die hele volk op soos een man en s?: Geeneen van ons sal na sy tent toe gaan en geeneen van ons wegdraai na sy huis toe nie;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan Da rejste hele Folket sig som een Mand og sagde: "Ingen af os vil vende hjem, ingen af os vil begive sig til sit Hus!
 GerElb1871 Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sprach: Wir wollen nicht gehen, ein jeder nach seinem Zelte, und nicht einkehren, ein jeder in sein Haus;
 GerElb1905 Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sprach: Wir wollen nicht gehen, ein jeder nach seinem Zelte, und nicht einkehren, ein jeder in sein Haus;
 GerLut1545
 GerSch Da stand alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Niemand von uns soll in seine H?tte gehen, noch in sein Haus heimkehren;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ø? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house.
 AKJV And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
 ASV And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
 BBE Then all the people got up as one man and said, Not one of us will go to his tent or go back to his house:
 DRC And all the people standing, answered as by the voice of one man: We will not return to our tents, neither shall any one of us go into his own house:
 Darby And all the people rose up as one man, saying, We will not any one go to his tent, neither will we any one turn into his house.
 ESV And all the people arose as one man, saying, None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.
 Geneva1599 Then all the people arose as one man, saying, There shall not a man of vs goe to his tent, neither any turne into his house.
 GodsWord All the people stood united, saying, "None of us will go to his tent or return to his house.
 HNV All the people arose as one man, saying, ¡°We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house.
 JPS And all the people arose as one man, saying: 'We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
 Jubilee2000 Then all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house
 LITV And all the people rose up as one man, saying, Not one of us shall go to his tent, and not one of us shall return to his house.
 MKJV And all people rose as one man, saying, Let no man go to his tent, and do not let any of us turn to his house.
 RNKJV And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
 RWebster And all the people arose as one man , saying , We will not any of us go to his tent , neither will we any of us turn into his house .
 Rotherham Then arose all the people, as one man, saying,?No man of us will go to his tent, and no man of us will turn aside to his house.
 UKJV And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
 WEB All the people arose as one man, saying, ¡°We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house.
 Webster And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house:
 YLT And all the people rise as one man, saying, `None of us doth go to his tent, and none of us doth turn aside to his house;
 Esperanto Kaj levigxis la tuta popolo kiel unu homo, kaj diris:Neniu el ni iros al sia tendo, kaj neniu el ni revenos al sia domo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø