Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사사기 19장 25절
 개역개정 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 자기 첩을 붙잡아 그들에게 밖으로 끌어내매 그들이 그 여자와 관계하였고 밤새도록 그 여자를 능욕하다가 새벽 미명에 놓은지라
 KJV But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
 NIV But the men would not listen to him. So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go.
 공동번역 그들이 이 말을 들으려고 하지 않는 것을 보고 레위인은 자기 첩을 밖에 있는 자들에게 넘겨 주었다. 그들은 잔인하게도 그 여자를 밤새도록 욕보였다. 그러다가 동이 틀 때가 되어서야 그 여자를 놓아 보냈다.
 북한성경 그들이 이 말을 들으려고 하지 않는 것을 보고 레위 사람은 자기 첩을밖에 있는 자들에게 넘겨 주었다. 그들은 잔인하게도 그 녀자를 밤새도록 욕보였다. 그러다가 동이 틀 때가 되어서야 그 녀자를 놓아 보냈다.
 Afr1953 Toe die manne nie na hom wou luister nie, gryp die man sy byvrou en bring haar uit na hulle daarbuite; en hulle het haar beken en die hele nag deur haar mishandel, tot die m?re toe, en haar laat loop toe die rooidag uitkom.
 BulVeren Но мъжете не искаха да го слушат. Тогава човекът взе наложницата си и им я изведе навън. И те я познаха и се гавриха с нея през цялата нощ до сутринта; и като се зазори, я пуснаха.
 Dan Men Mændene vilde ikke høre ham. S? greb Manden sin Medhustru og førte hende ud p? Gaden til dem, og de stillede deres Lyst p? hende og mishandlede hende Natten igennem til om Morgenen; først da Morgenen gryede, slap de hende.
 GerElb1871 Aber die M?nner wollten nicht auf ihn h?ren. Da ergriff der Mann sein Kebsweib und f?hrte sie zu ihnen hinaus auf die Straße; und sie erkannten sie und mißhandelten sie die ganze Nacht bis an den Morgen; und sie ließen sie gehen, als die Morgenr?te aufging.
 GerElb1905 Aber die M?nner wollten nicht auf ihn h?ren. Da ergriff der Mann sein Kebsweib und f?hrte sie zu ihnen hinaus auf die Straße; und sie erkannten sie und mißhandelten sie die ganze Nacht bis an den Morgen; und sie ließensie gehen, als die Morgenr?te aufging.
 GerLut1545
 GerSch Aber die Leute wollten ihm nicht gehorchen. Da faßte der Mann sein Kebsweib und brachte sie zu ihnen hinaus; die erkannten sie und trieben Mutwillen mit ihr die ganze Nacht bis an den Morgen und ließen sie erst los, als die Morgenr?te anbrach.
 UMGreek Οι ανδρε? ομω? δεν ηθελησαν να ακουσωσιν αυτον και ελαβεν ο ανθρωπο? την παλλακην αυτου και εφερεν αυτην εξω προ? αυτου? και εγνωρισαν αυτην και υβρισαν ει? αυτην ολην την νυκτα εω? πρωι και καθω? εφανη η αυγη, απελυσαν αυτην.
 ACV But the men would not hearken to him. So the man laid hold on his concubine, and brought her forth to them. And they knew her, and abused her all the night until the morning, and when the day began to spring, they let her go.
 AKJV But the men would not listen to him: so the man took his concubine, and brought her forth to them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
 ASV But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
 BBE But the men would not give ear to him: so the man took his woman and sent her out to them; and they took her by force, using her for their pleasure all night till the morning; and when dawn came they let her go.
 DRC They would not be satisfied with his words; which the man seeing, brought out his concubine to them, and abandoned her to their wickedness: and when they had abused her all the night, they let her go in the morning.
 Darby But the men would not hearken to him; and the man took his concubine, and brought her forth to them; and they knew her, and abused her all the night until the morning; and let her go when the morning-dawn arose.
 ESV But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and made her go out to them. And they knew her and abused her all night until the morning. And as the dawn began to break, they let her go.
 Geneva1599 But the men woulde not hearken to him: therefore ye man tooke his concubine, and brought her out vnto them: and they knewe her and abused her all the night vnto the morning: and when the day began to spring, they let her goe.
 GodsWord But the men refused to listen to him. So the Levite grabbed his concubine and forced her outside. They had sex with her and abused her all night until morning. They let her go when the sun was coming up.
 HNV But the men wouldn’t listen to him: so the man laid hold of his concubine, and brought her out to them; and they had sex with her,and abused her all night until the morning: and when the day began to dawn, they let her go.
 JPS But the men would not hearken to him; so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning; and when the day began to spring, they let her go.
 Jubilee2000 But the men would not hearken unto him, so the man took his concubine and brought her forth unto them; and they knew her and abused her all night until the morning; and when the day began to break, they let her go.
 LITV And the men were not willing to listen to him, and the man took hold on his concubine and brought her out to them outside. And they knew her, and rolled themselves on her all night, until the morning. And they sent her away at the dawning of the day.
 MKJV But the men would not listen to him. And the man took his concubine and brought her out to them. And they knew her and rolled themselves on her all night until the morning. And they sent her away at the dawning of the day.
 RNKJV But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
 RWebster But the men would not hearken to him: so the man took his concubine , and brought her forth to them; and they knew her, and abused her all the night until the morning : and when the day began to spring , they let her go .
 Rotherham But the men would not hearken unto him, so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them, outside,?and they knew, her, and abused her all the night, until the morning, and let her go at the uprisings of the dawn.
 UKJV But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they had sexual contact with her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
 WEB But the men wouldn’t listen to him: so the man laid hold of his concubine, and brought her out to them; and they had sex with her,and abused her all night until the morning: and when the day began to dawn, they let her go.
 Webster But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth to them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
 YLT And the men have not been willing to hearken to him, and the man taketh hold on his concubine, and bringeth her out unto them without, and they know her, and roll themselves upon her all the night, till the morning, and send her away in the ascending of the dawn;
 Esperanto Sed la homoj ne volis auxskulti lin. Tiam la viro prenis sian kromedzinon kaj elirigis al ili sur la straton. Kaj ili ekkonis sxin, kaj faris al si amuzon kun sxi dum la tuta nokto, gxis la mateno; kaj ili forliberigis sxin, kiam levigxis la matenrugxo.
 LXX(o) και ουκ ηθελησαν οι ανδρε? ακουσαι αυτου και επελαβετο ο ανηρ τη? παλλακη? αυτου και εξηγαγεν αυτην προ? αυτου? εξω και εγνωσαν αυτην και ενεπαιξαν αυτη ολην την νυκτα εω? το πρωι και εξαπεστειλαν αυτην αμα τω αναβαινειν τον ορθρον


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900134
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진