Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ü ÀÚ¼ÕÀ» ºÎ¸£´ÂÁö¶ó ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» µ¹·Á ¹Ì°¡¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¹«½¼ ÀÏ·Î À̰°ÀÌ ¸ð¾Æ °¡Áö°í ¿Ô´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
 NIV As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, "What's the matter with you that you called out your men to fight?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ºÎ¸¥ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ´Ü »ç¶÷µéÀº µ¹¾Æ ¼­¼­ ¹«½¼ ÀÏ·Î ±×·¸°Ô °íÇÔÀ» Áö¸£´À³Ä°í ¹Ì°¡¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ´Ü »ç¶÷µéÀº µ¹¾Æ¼­¼­ ¹«½¼ ÀÏ·Î ±×·¸°Ô °íÇÔÀ» Áö¸£´À³Ä°í ¹Ì°¡¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 en na die kinders van Dan geroep. Toe draai die hulle gesigte om en vra vir Miga: Wat is dit met jou dat julle bymekaargeroep is?
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à?
 Dan Da de r?bte efter Daniterne, vendte disse sig om og sagde til Mika: "Hvad er der i Vejen, siden du har kaldt Folk til Hj©¡lp?"
 GerElb1871 Und sie riefen den Kindern Dan zu; und diese wandten ihr Angesicht um und sprachen zu Micha: Was ist dir, da©¬ du dich versammelt hast?
 GerElb1905 Und sie riefen den Kindern Dan zu; und diese wandten ihr Angesicht um und sprachen zu Micha: Was ist dir, da©¬ du dich versammelt hast?
 GerLut1545
 GerSch Und sie riefen den Kindern Dan nach. Diese aber wandten ihr Angesicht und sprachen zu Micha: Warum machst du ein solches Geschrei?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ä¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á¥í, ¥Ó¥é ¥å¥ö¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?;
 ACV And they cried out to the sons of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What troubles thee that thou come with such a company?
 AKJV And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?
 ASV And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, (1) that thou comest with such a company? (1) Heb that thou art gathered together )
 BBE Crying out to them. And the Danites, turning round, said to Micah, What is your trouble, that you have taken up arms?
 DRC And began to shout out after them. They looked back, and said to Michas: What aileth thee? Why dost thou cry?
 Darby And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
 ESV And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, What is the matter with you, that you come with such a company?
 Geneva1599 And cryed vnto the children of Dan: who turned their faces, and said vnto Michah, What ayleth thee, that thou makest an outcrie?
 GodsWord They shouted at them. But the people of Dan turned around and said to Micah, "What's your problem? Why did you call your neighbors together to attack us?"
 HNV They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, ¡°What ails you, that you come with such acompany?¡±
 JPS And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah: 'What aileth thee, that thou comest with such a company?'
 Jubilee2000 And they cried unto the sons of Dan. And these turned their faces and said unto Micah, What ails thee that thou dost come with such a company?
 LITV And they called to the sons of Dan, and they turned their faces and said to Micah, What ails you, that you have been called together?
 MKJV And they cried to the sons of Dan. And they turned their faces and said to Micah, What ails you, that you have been called together?
 RNKJV And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
 RWebster And they cried to the children of Dan . And they turned their faces , and said to Micah , What aileth thee, that thou comest with such a company ? {comest...: Heb. art gathered together?}
 Rotherham And they called unto the sons of Dan, who turned their faces,?and said unto Micah, What aileth thee, that thou hast called out thy neighbours?
 UKJV And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What disturbs you, that you come with such a company?
 WEB They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, ¡°What ails you, that you come with such acompany?¡±
 Webster And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
 YLT and call unto the sons of Dan, and they turn round their faces, and say to Micah, `What--to thee that thou hast been called together?'
 Esperanto Kaj ili kriis al la Danidoj; kaj cxi tiuj turnis siajn vizagxojn, kaj diris al Mihxa:Kio estas al vi, ke vi faras krion?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ä¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥é¥ö¥á ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø