Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¼¸ »ç¶÷ÀÌ ±× ÂÊÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© ±× û³â ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Áý °ð ¹Ì°¡ÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯ ±×¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí
 KJV And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
 NIV So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¹Ì°¡ÀÇ Áý¿¡ »ç´Â ÀþÀº ·¹À§ÀÎÀÇ °Åó ÂÊÀ¸·Î °¡¼­ ±×¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí´Â
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¹Ì°¡ÀÇ Áý¿¡ »ç´Â ÀþÀº ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ °ÅóÂÊÀ¸·Î °¡¼­ ±×¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí´Â
 Afr1953 Hulle het toe daarheen uitgedraai en gekom by die huis van die jongman, die Leviet, die huis van Miga, en hom na sy welstand gevra.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä, ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan De begav sig derhen og kom til den unge Levits Hus, Mikas Hus, og hilste p? ham,
 GerElb1871 Und sie wandten sich dahin und traten in das Haus des J?nglings, des Leviten, das Haus Michas, und fragten ihn nach seinem Wohlergehen.
 GerElb1905 Und sie wandten sich dahin und traten in das Haus des J?nglings, des Leviten, das Haus Michas, und fragten ihn nach seinem Wohlergehen.
 GerLut1545
 GerSch Und sie kehrten daselbst ein und kamen in das Haus des J?nglings, des Leviten, in Michas Haus, und gr?©¬ten ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And they turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.
 AKJV And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and saluted him.
 ASV And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
 BBE And turning from their road they came to the house of the young Levite, the house of Micah, and said to him, Is it well with you?
 DRC And when they had turned a little aside, they went into the house of the young man the Levite, who was in the house of Michas: and they saluted him with words of peace.
 Darby And they turned thither, and came to the house of the young man the Levite, the house of Micah, and inquired after his welfare.
 ESV And they turned aside there and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and (Gen. 43:27) asked him about his welfare.
 Geneva1599 And they turned thitherward and came to the house of the yong man the Leuite, euen vnto the house of Michah, and saluted him peaceably.
 GodsWord So they stopped and entered Micah's house and greeted the young Levite.
 HNV They turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of hiswelfare.
 JPS And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
 Jubilee2000 And they turned in there and came to the house of the young man, the Levite, [even] unto the house of Micah, and greeted him.
 LITV And they turned in there, and came into the house of the young man, the Levite in Micah's house. And they asked him for the peace.
 MKJV And they turned in that way, and came to the house of the young man the Levite, to the house of Micah, and greeted him.
 RNKJV And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
 RWebster And they turned aside there, and came to the house of the young man the Levite , even to the house of Micah , and greeted him. {saluted...: Heb. asked him of peace}
 Rotherham So they turned aside thither, and entered into the house of the young man the Levite, the house of Micah,?and asked him of his welfare.
 UKJV And they turned in that direction, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
 WEB They turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of hiswelfare.
 Webster And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, [even] to the house of Micah, and saluted him.
 YLT And they turn aside thither, and come in unto the house of the young man the Levite, the house of Micah, and ask of him of welfare, --
 Esperanto Kaj ili turnigxis tien kaj eniris en la domon de la juna Levido, en la domon de Mihxa, kaj salutis lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥é¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø