성경장절 |
사사기 17장 2절 |
개역개정 |
그의 어머니에게 이르되 어머니께서 은 천백을 잃어버리셨으므로 저주하시고 내 귀에도 말씀하셨더니 보소서 그 은이 내게 있나이다 내가 그것을 가졌나이다 하니 그의 어머니가 이르되 내 아들이 여호와께 복 받기를 원하노라 하니라 |
KJV |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. |
NIV |
said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it." Then his mother said, "The LORD bless you, my son!" |
공동번역 |
그가 자기 어머니에게 말하였다. "어머니는 은화 천 백 냥을 잃어 버린 일이 있으시죠 ? 그 때 어머니는 그것을 훔친 사람을 저주하셨습니다. 저도 이 귀로 어머니의 말씀을 들었습니다. 그런데 보십시오. 그 돈이 여기 있습니다. 그것을 훔친 것은 바로 저입니다. 그의 어머니가 대답하였다. "그래 ? |
북한성경 |
그가 자기 어머니에게 말하였다. "어머니는은화 천 백냥을 잃어 버린 일이 있으시죠. 그때 어머니는 그것을 훔친 사람을 저주하셨습니다. 저도 이 귀로 어머니의 말씀을 들었습니다. 그런데 보십시오. 그 돈이 여기 있습니다. 그것을 훔친 것은 바로 저입니다. 여기 있으니 받아 주십시오." 그의 어머니가 대답하였다. "그래? 괜찮다. 너는 여호와께 복을 받아라." |
Afr1953 |
Di? het aan sy moeder ges?: die elf honderd sikkels silwer wat van u geneem is en waaroor u 'n vloek uitgespreek het en dit ook voor my ore ges? het -- hier is die geld by my, ?k het dit geneem. Toe s? sy moeder: Mag jy gese?nd wees deur die HERE, my seun! |
BulVeren |
И той каза на майка си: Хилядата и сто сребърни сикъла, които ти бяха взети, за които ти изрече клетва и я каза в ушите ми, ето, среброто е у мен; аз го взех. А майка му каза: Благословен да е синът ми от ГОСПОДА! |
Dan |
Han sagde til sin Moder: "De 1100 Sekel Sølv, du har mistet, og for hvis Skyld du udtalte en Forbandelse, som jeg selv hørte, se, de Penge er hos mig; jeg har taget dem, men nu vil jeg give dig dem tilbage." Da sagde hans Moder: "HERREN velsigne dig, min Søn!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu seiner Mutter: Die 1100 Sekel Silber, die dir genommen worden sind, und wor?ber du einen Fluch (Vergl. 3. Mose 5,1) getan und auch vor meinen Ohren geredet hast, siehe, das Silber ist bei mir; ich habe es genommen. Da sprach seine Mutter: Gesegnet sei mein Sohn von Jehova! |
GerElb1905 |
Und er sprach zu seiner Mutter: Die tausend einhundert Sekel Silber, die dir genommen worden sind, und wor?ber du einen Fluch (Vergl. 3. Mose 5, 1) getan und auch vor meinen Ohren geredet hast, siehe, das Silber ist bei mir; ich habe es genommen. Da sprach seine Mutter: Gesegnet sei mein Sohn von Jehova! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Die elfhundert Silberlinge, die dir genommen worden sind und um derentwillen du einen Fluch ausgesprochen hast vor meinen Ohren; siehe, jenes Geld ist bei mir, ich habe es genommen! Da sprach seine Mutter: Gesegnet seist du, mein Sohn, von dem HERRN! |
UMGreek |
Και ειπε προ? την μητερα αυτου, Τα χιλια εκατον αργυρια, τα οποια αφηρεθησαν απο σου, δια τα οποια και συ κατηρασθη?, και ακομη ελαλησα? ει? τα ωτα μου, ιδου, το αργυριον ειναι ει? εμε εγω ελαβον αυτο. Η δε μητηρ αυτου ειπεν, Ευλογημενο? να ησαι, υιε μου, παρα του Κυριου. |
ACV |
And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me. I took it. And his mother said, Blessed be my son from LORD. |
AKJV |
And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be you of the LORD, my son. |
ASV |
And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter (1) a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah. (1) Or an adjuration ) |
BBE |
And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath and said in my hearing, I have given this silver to the Lord from my hand for myself, to make a pictured image and a metal image: see, I have the silver, for I took it: so now I will give it back to you. And his mother said, May the blessing of the Lord be on my son. |
DRC |
Who said to his mother: The eleven hundred pieces of silver, which thou hadst put aside for thyself, and concerning which thou didst swear in my hearing, behold I have, and they are with me. And she said to him: Blessed be my son by the Lord. |
Darby |
And he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah! |
ESV |
And he said to his mother, The 1,100 pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, (Ruth 3:10; 1 Sam. 15:13) Blessed be my son by the Lord. |
Geneva1599 |
And he saide vnto his mother, The eleuen hundreth shekels of siluer that were taken from thee, for the which thou cursedst, and spakedst it, euen in mine hearing, beholde, the siluer is with me, I tooke it. Then his mother saide, Blessed be my sonne of the Lord. |
GodsWord |
He told his mother, "You were upset about the 1,100 pieces of silver that were taken from you. I even heard you put a curse on them. Here's the silver. I took it!" His mother said, "The LORD bless you, my son!" |
HNV |
He said to his mother, “The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, andalso spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.” |
JPS |
And he said unto his mother: 'The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it.' And his mother said: 'Blessed be my son of the LORD.' |
Jubilee2000 |
And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were stolen from thee, about which thou didst curse in my hearing, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. |
LITV |
And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver which were taken from you, and you uttered a curse, even also speaking in my ear; behold, the silver is with me. I have taken it. And his mother said, Blessed be my son by Jehovah. |
MKJV |
And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in my ears, behold, the silver is with me. Behold, I took it. And his mother said, Be blessed of the LORD, my son. |
RNKJV |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of ????, my son. |
RWebster |
And he said to his mother , The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou didst curse , and spoke of also in my ears , behold, the silver is with me; I took it. And his mother said , Blessed be thou of the LORD , my son . |
Rotherham |
And he said unto his mother?The eleven hundred pieces of silver that were taken by thee, when, thou, didst utter a curse, and didst also say in my hearing, Lo! the silver, is with me! I took it. Then said his mother, Blessed, be my son by Yahweh. |
UKJV |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be you of the LORD, my son. |
WEB |
He said to his mother, “The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, andalso spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.” |
Webster |
And he said to his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which thou didst curse, and speak of also in my ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. |
YLT |
and he saith to his mother, `The eleven hundred silverlings which have been taken of thine, and of which thou hast sworn, and also spoken in mine ears; lo, the silver is with me, I have taken it;' and his mother saith, `Blessed is my son of Jehovah.' |
Esperanto |
Li diris al sia patrino:La mil kaj cent argxentaj moneroj, kiujn oni prenis de vi kaj pro kiuj vi malbenis antaux miaj oreloj, jen la argxento estas cxe mi; mi prenis gxin. Kaj lia patrino diris:Mia filo estu benata de la Eternulo. |
LXX(o) |
και ειπεν τη μητρι αυτου χιλιου? και εκατον αργυριου του? λημφθεντα? σοι και εξωρκισα? και ειπα? εν τοι? ωσιν μου ιδου το αργυριον παρ εμοι εγω ελαβον αυτο και ειπεν η μητηρ αυτου ευλογημενο? ο υιο? μου τω κυριω |
|
|
|
[배너등록]
|