Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 16Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï¼ÕÀÌ À̸£µÇ ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú ÇÔ²² Áױ⸦ ¿øÇϳë¶ó Çϰí ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¸öÀ» ±ÁÈ÷¸Å ±× ÁýÀÌ °ð ¹«³ÊÁ® ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹æ¹éµé°ú ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô µ¤ÀÌ´Ï »ï¼ÕÀÌ Á×À» ¶§¿¡ Á×ÀÎ ÀÚ°¡ »ì¾ÒÀ» ¶§¿¡ Á×ÀÎ ÀÚº¸´Ù ´õ¿í ¸¹¾Ò´õ¶ó
 KJV And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.
 NIV Samson said, "Let me die with the Philistines!" Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "ºÒ·¹¼Â ³ðµé°ú ÇÔ²² Á×°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ." ±×¸®°í ÀÖ´Â ÈûÀ» ´ÙÇØ¼­ ¹ÐÀÚ, ±× ½ÅÀüÀº ¹«³ÊÁ® °Å±â¿¡ ÀÖ´ø ÃßÀåµé°ú »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ±ò·Á Á×¾ú´Ù. »ï¼ÕÀÌ Á×À¸¸é¼­ Á×ÀÎ »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ¼­ Á×ÀÎ »ç¶÷º¸´Ùµµ ´õ ¸¹¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En Simson s?: Laat my sterwe saam met die Filistyne! En hy buig hom met krag, sodat die huis inval op die vorste en op al die mense wat daarin was. So was dan die dooies wat hy by sy sterwe gedood het, meer as die wat hy in sy lewe gedood het.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬ã ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö! ¬ª ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬å¬Ò¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og Samson sagde: "Lad mig d©ª sammen med Filisterne!" Derp? b©ªjede han sig med s?dan Kraft, at Hallen styrtede sammen over Fyrsterne og alle Folkene derinde. S?ledes dr©¡bte han ved sin D©ªd flere, end han havde dr©¡bt i levende Live.
 GerElb1871 und Simson sprach: Meine Seele sterbe mit den Philistern! Und er beugte sich mit Kraft; da fiel das Haus auf die F?rsten und auf alles Volk, das darin war; und es waren der Toten, die er in seinem Tode t?tete, mehr als derer, die er in seinem Leben get?tet hatte.
 GerElb1905 und Simson sprach: Meine Seele sterbe mit den Philistern! Und er beugte sich mit Kraft; da fiel das Haus auf die F?rsten und auf alles Volk, das darin war; und es waren der Toten, die er in seinem Tode t?tete, mehr als derer, die er in seinem Leben get?tet hatte.
 GerLut1545
 GerSch Und Simson sprach: Meine Seele sterbe mit den Philistern! Dann neigte er sich mit seiner ganzen Kraft. Da fiel das Haus auf die F?rsten und auf alles Volk, das darin war, also da©¬ der Toten, die er in seinem Sterben t?tete, mehr waren als derer, die er w?hrend seines Lebens get?tet hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í, ¥Á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥ó¥ø ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç ¥ì¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might, and the house fell upon the lords, and upon all the people that were in it. So the dead that he killed at his death were more than those that he killed in his life.
 AKJV And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell on the lords, and on all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.
 ASV And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.
 BBE And Samson said, Let death overtake me with the Philistines. And he put out all his strength, and the house came down on the chiefs and on all the people who were in it. So the dead whom he sent to destruction by his death were more than all those on whom he had sent destruction in his life.
 DRC He said: Let me die with the Philistines. And when he had strongly shook the pillars, the house fell upon all the princes, and the rest of the multitude that was there: and he killed many more at his death, than he had killed before in his life.
 Darby And Samson said, Let me die with the Philistines! And he bowed himself with might; and the house fell on the lords, and on all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than those whom he had slain in his life.
 ESV And Samson said, Let me die with the Philistines. Then he bowed with all his strength, and the house fell upon the lords and upon all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he had killed during his life.
 Geneva1599 Then Samson saide, Let me lose my life with the Philistims: and he bowed him with all his might, and the house fell vpon the princes, and vpon all the people that were therein. so the dead which he slewe at his death were more then they which he had slaine in his life.
 GodsWord "Let me die with the Philistines," he said. With that, he pushed with all his might, and the building fell on the rulers and everyone in it. So he killed more Philistines when he died than he had when he was alive.
 HNV Samson said, ¡°Let me die with the Philistines!¡± He bowed himself with all his might; and the house fell on the lords, and on allthe people who were therein. So the dead that he killed at his death were more than those who he killed in his life.
 JPS And Samson said: 'Let me die with the Philistines.' And he bent with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.
 Jubilee2000 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he pushed with [all his] might, and the house fell upon the cardinals and upon all the people that [were] in it. So the dead which he slew at his death were more than [those] which he slew in his life.
 LITV And Samson said, Let my soul die with the Philistines! And he bowed mightily, and the house fell on the rulers, and on all the people who were in it. And the dead that he killed in his death were more than those the killed in his life.
 MKJV And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself mightily, and the house fell upon the lords and upon all the people in it. So the dead whom he killed at his death were more than those he killed in his life.
 RNKJV And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.
 RWebster And Samson said , Let me die with the Philistines . And he bowed himself with all his might ; and the house fell upon the lords , and upon all the people that were in it. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life . {me: Heb. my soul}
 Rotherham And Samson said?Let my soul die with the Philistines! And he bowed mightily, and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead, whom he slew at his death, were more than they whom he slew in his life.
 UKJV And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.
 WEB Samson said, ¡°Let me die with the Philistines!¡± He bowed himself with all his might; and the house fell on the lords, and on allthe people who were therein. So the dead that he killed at his death were more than those who he killed in his life.
 Webster And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that [were] in it. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life.
 YLT and Samson saith, `Let me die with the Philistines,' and he inclineth himself powerfully, and the house falleth on the princes, and on all the people who are in it, and the dead whom he hath put to death in his death are more than those whom he put to death in his life.
 Esperanto Kaj SXimsxon diris:Mortu mia animo kune kun la Filisxtoj! Kaj li ekpremis forte; kaj falis la domo sur la estrojn, kaj sur la tutan popolon, kiu estis en gxi. Kaj la nombro de la mortintoj, kiujn li mortigis cxe sia morto, estis pli granda, ol la nombro de tiuj, kiujn li mortigis dum sia vivo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥ó¥ø ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥ï¥ô? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ï¥ô? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø