성경장절 |
사사기 16장 21절 |
개역개정 |
블레셋 사람들이 그를 붙잡아 그의 눈을 빼고 끌고 가사에 내려가 놋 줄로 매고 그에게 옥에서 맷돌을 돌리게 하였더라 |
KJV |
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. |
NIV |
Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison. |
공동번역 |
불레셋 사람들은 그를 잡아 눈을 뽑은 다음 가자로 끌고 내려가 놋사슬 두 줄을 메워 옥에서 연자매를 돌리게 하였다. |
북한성경 |
블레셋 사람들은 그를 잡아 눈을 뽑은 다음 가사로 끌고 내려가 놋사슬 두 줄을 메워 옥에서 연자메돌을 돌리게 하였다. |
Afr1953 |
Daarop het die Filistyne hom gegryp en sy o? uitgesteek en hom afgebring na Gasa en met koperkettings gebind; en hy moes maal in die gevangenis. |
BulVeren |
Тогава филистимците го хванаха и му избодоха очите, и го отведоха в Газа, и го вързаха с бронзови окови; и той мелеше в затвора. |
Dan |
Da greb Filisterne ham og stak Øjnene ud p? ham; derp? bragte de ham ned til Gaza og lagde ham i Kobberlænker; og han m?tte dreje Kværnen i Fangehuset. |
GerElb1871 |
Und sie Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus; und sie f?hrten ihn nach Gasa hinab und banden ihn mit ehernen Fesseln, (Eig. Doppelfesseln) und er mußte mahlen im Gef?ngnis. |
GerElb1905 |
Und sie Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus; und sie f?hrten ihn nach Gasa hinab und banden ihn mit ehernen Fesseln, (Eig. Doppelfesseln) und er mußte mahlen im Gef?ngnis. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber die Philister nahmen ihn fest und stachen ihm die Augen aus und f?hrten ihn gen Gaza hinab und banden ihn mit zwei ehernen Ketten; und er mußte im Gef?ngnis mahlen. |
UMGreek |
Και επιασαν αυτον οι Φιλισταιοι και εξωρυξαν του? οφθαλμου? αυτου και κατεβιβασαν αυτον ει? Γαζαν και εδεσαν αυτον με δυο χαλκινα? αλυσει? και ηλεθεν εν τω οικω του δεσμωτηριου. |
ACV |
And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes. And they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass, and he did grinding in the prison-house. |
AKJV |
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. |
ASV |
And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house. |
BBE |
So the Philistines took him and put out his eyes; then they took him down to Gaza, and, chaining him with bands of brass, put him to work crushing grain in the prison-house. |
DRC |
Then the Philistines seized upon him, and forthwith pulled out his eyes, and led him bound in chains to Gaza, and shutting him up in prison made him grind. |
Darby |
And the Philistines seized him, and put out his eyes, and brought him down to Gazah, and bound him with fetters of bronze; and he had to grind in the prison-house. |
ESV |
And the Philistines seized him and gouged out his eyes and brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles. ([Ex. 11:5; Matt. 24:41]) And he ground at the mill in the prison. |
Geneva1599 |
Therefore the Philistims tooke him, and put out his eyes, and brought him downe to Azzah, and bounde him with fetters: and hee did grinde in the prison house. |
GodsWord |
The Philistines grabbed him. They poked out his eyes and took him to the prison in Gaza. They tied him up with double chains and made him grind grain in the mill there. |
HNV |
The Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; andhe ground at the mill in the prison. |
JPS |
And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house. |
Jubilee2000 |
But the Philistines took hold of him and put out his eyes and brought him down to Gaza and bound him with fetters of iron that he should grind in the prison house. |
LITV |
And the Philistines seized him, and bored out his eyes, and brought him down to Gaza. And they bound him with bands of bronze. And he was grinding in the house of prisoners. |
MKJV |
And the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass. And he ground in the prison house. |
RNKJV |
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. |
RWebster |
But the Philistines took him, and put out his eyes , and brought him down to Gaza , and bound him with fetters of brass ; and he did grind in the prison house . {put out: Heb. bored out} |
Rotherham |
And the Philistines seized him, and put out his eyes,?and took him down to Gaza, and bound him with fetters of bronze, and it came to pass that he used to grind in the prison. |
UKJV |
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. |
WEB |
The Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; andhe ground at the mill in the prison. |
Webster |
But the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house. |
YLT |
And the Philistines seize him, and pick out his eyes, and bring him down to Gaza, and bind him with two brazen fetters; and he is grinding in the prison-house. |
Esperanto |
Kaj la Filisxtoj kaptis lin kaj elpikis liajn okulojn, kaj venigis lin en Gazan kaj ligis lin per kupraj cxenoj; kaj li devis mueli en la malliberejo. |
LXX(o) |
και επελαβοντο αυτου οι αλλοφυλοι και εξωρυξαν του? οφθαλμου? αυτου και κατηγαγον αυτον ει? γαζαν και εδησαν αυτον εν πεδαι? χαλκαι? και ην αληθων εν οικω τη? φυλακη? |