¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 14Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ï¼ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¸Ô´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ¸Ô´Â °ÍÀÌ ³ª¿À°í °ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô¼ ´Ü °ÍÀÌ ³ª¿Ô´À´Ï¶ó Çϴ϶ó ±×µéÀÌ »çÈêÀÌ µÇµµ·Ï ¼ö¼ö²²³¢¸¦ Ç®Áö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
NIV |
He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±×´Â ¼ö¼ö²²³¢¸¦ ³»³õ¾Ò´Ù. "¸Ô´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ¸Ô´Â °ÍÀÌ ³ª¿À°í Èû¼¾ ÀÚ¿¡°Ô¼ ´Ü °ÍÀÌ ³ª¿À´Âµ¥, ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ?" ±×µéÀº »çÈêÀÌ Áö³ªµµ·Ï ±× ¼ö¼ö²²³¢¸¦ Ç®Áö ¸øÇß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×´Â ¼ö¼ö²²³¢¸¦ ³» ³õ¾Ò´Ù. "¸Ô´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ¸Ô´Â °ÍÀÌ ³ª¿À°í Èû¼¾ ÀÚ¿¡°Ô¼ ´Ü °ÍÀÌ ³ª¿À´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡." |
Afr1953 |
En hy s? vir hulle: Spys het uit die eter uitgegaan, en soetigheid uit die sterke. En drie dae lank kon hulle die raaisel nie uitl? nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä ¬ñ¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä. ¬ª ¬Õ¬à ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da sagde han til dem: "Fra ¨¡deren kom ¨¡de, fra den st©¡rke S©ªdme!" Men da de tre Dage var omme, havde de ikke kunnet g©¡tte G?den, |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Aus dem Fresser kam Fra©¬, und aus dem Starken (O. Grausamen) kam S?©¬igkeit. Und sie vermochten das R?tsel nicht kundzutun drei Tage lang. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Aus dem Fresser kam Fra©¬, und aus dem Starken (O. Grausamen) kam S?©¬igkeit. Und sie vermochten das R?tsel nicht kundzutun drei Tage lang. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Er sprach zu ihnen: ?Speise ging aus von dem Fresser, und S?©¬igkeit ging aus von dem Starken.? Und sie konnten in drei Tagen das R?tsel nicht erraten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô¥ó¥ç?. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ë¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle. |
AKJV |
And he said to them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
ASV |
And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle. |
BBE |
And he said, Out of the taker of food came food, and out of the strong came the sweet. And at the end of three days they were still not able to give the answer. |
DRC |
And he said to them: Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
Darby |
And he said to them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days explain the riddle. |
ESV |
And he said to them,Out of the eater came something to eat.Out of the strong came something sweet.And in three days they could not solve the riddle. |
Geneva1599 |
And he sayd vnto them, Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetenesse: and they could not in three dayes expound the riddle. |
GodsWord |
So Samson said to them, "From the eater came something to eat. From the strong one came something sweet." For three days they couldn't solve the riddle. |
HNV |
He said to them, |
JPS |
And he said unto them: Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle. |
Jubilee2000 |
And he said unto them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not declare the enigma in three days. |
LITV |
And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they were not able to declare the riddle in three days. |
MKJV |
And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And in three days they could not tell what the riddle. |
RNKJV |
And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
RWebster |
And he said to them, Out of the eater came forth food , and out of the strong came forth sweetness . And they could not in three days expound the riddle . |
Rotherham |
And he said to them?Out of the eater, came forth food, And, out of the strong, came forth sweetness. But they could not tell the riddle, in three days. |
UKJV |
And he said unto them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
WEB |
He said to them, |
Webster |
And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
YLT |
And he saith to them: `Out of the eater came forth meat, And out of the strong came forth sweetness;' and they were not able to declare the riddle in three days. |
Esperanto |
Kaj li diris al ili: El mangxantajxo devenis mangxatajxo, Kaj el fortajxo devenis dolcxajxo. Kaj ili ne povis solvi la enigmon dum tri tagoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |