Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ »ï¼ÕÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ·Á°í ´Ù½Ã °¡´Ù°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±× »çÀÚÀÇ ÁÖ°ËÀ» º»Áï »çÀÚÀÇ ¸ö¿¡ ¹ú ¶¼¿Í ²ÜÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó
 KJV And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.
 NIV Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ó¸¶ ÈÄ »ï¼ÕÀº ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀ¸·¯ °¡´Ù°¡, °¡´ø ±æÀ» ¹þ¾î³ª Á×Àº »çÀÚ°¡ ÀÖ´Â µ¥·Î °¡¼­ ±× Á×Àº »çÀÚ ¸ö¿¡ ¹úÀÌ ²ÜÀ» ÃÄ ³õÀº °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ó¸¶ ÈÄ »ï¼ÕÀº ±× ³àÀÚ¸¦ ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÀ¸·¯ °¡´Ù°¡ °¡´ø ±æÀ» ¹þ¾î³ª Á×Àº »çÀÚ°¡ Àִµ¥·Î °¡¼­ ±× Á×Àº »çÀÚ ¸ö¿¡ ¹úÀÌ ²ÜÀ» ÃÄ ³õÀº °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 En 'n tyd daarna het hy teruggegaan om haar te gaan haal; en toe hy uitdraai om na die dooie leeu te kyk, was daar 'n swerm bye in die dooie liggaam van die leeu, en heuning.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬à¬Û ¬á¬é¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ.
 Dan Da han efter nogen Tids Forl©ªb vendte tilbage for at ©¡gte hende, gik han hen for at se til L©ªvens ?dsel, og se, da var der en Bisv©¡rm og Honning i L©ªvens Krop.
 GerElb1871 Und er kehrte nach einiger Zeit zur?ck, um sie zu nehmen, und er bog ab, um das Aas (O. Gerippe) des L?wen zu besehen, und siehe, ein Bienenschwarm war in dem K?rper des L?wen, und Honig.
 GerElb1905 Und er kehrte nach einiger Zeit zur?ck, um sie zu nehmen, und er bog ab, um das Aas (O. Gerippe) des L?wen zu besehen, und siehe, ein Bienenschwarm war in dem K?rper des L?wen, und Honig.
 GerLut1545
 GerSch Und nach etlichen Tagen kam er wieder, um sie zu nehmen, und trat aus dem Wege, um das Aas des L?wen zu besehen; und siehe, da war ein Bienenschwarm und Honig in dem Aas des L?wen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ì¥ç¥í¥ï? ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é.
 ACV And after a while he returned to take her. And he turned aside to see the carcass of the lion, and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
 AKJV And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcass of the lion.
 ASV And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
 BBE Then after a time he went back to take her; and turning from the road to see the dead body of the lion, he saw a mass of bees in the body of the lion, and honey there.
 DRC And after some days returning to take her, he went aside to see the carcass of the lion, and behold there was a swarm of bees in the mouth of the lion and a honeycomb.
 Darby And he returned after a time to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion; and behold, there was a swarm of bees in the carcase of the lion, and honey;
 ESV After some days he returned to take her. And he turned aside to see the carcass of the lion, and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
 Geneva1599 And within a fewe dayes, when he returned to receiue her, he went aside to see the karkeis of the Lion: and behold, there was a swarme of bees, and hony in the body of the Lyon.
 GodsWord Later he went back to marry her. [On his way] he left the road to look at the lion he had killed. He saw a swarm of bees and some honey in the lion's dead body.
 HNV After a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and behold, there was a swarm of bees inthe body of the lion, and honey.
 JPS And after a while he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion; and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
 Jubilee2000 And after a time he returned to take her, and he turned aside [from the way] to see the carcase of the lion; and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.
 LITV And some days he returned to take her, and turned aside to see the remains of the lion. And, behold, a bee-swarm in the carcass of the lion, and honey.
 MKJV And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the dead body of the lion. And behold! A swarm of bees and honey was in the dead body of the lion.
 RNKJV And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.
 RWebster And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion : and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion .
 Rotherham And he returned, after a time, to take her, and went aside to see the carcass of the lion,?and lo! a swarm of bees, in the body of the lion, and, honey,
 UKJV And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcass of the lion.
 WEB After a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and behold, there was a swarm of bees inthe body of the lion, and honey.
 Webster And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion: and behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcass of the lion.
 YLT and he turneth back after some days to take her, and turneth aside to see the carcase of the lion, and lo, a company of bees are in the body of the lion--and honey.
 Esperanto Post kelka tempo li iris denove, por preni sxin, kaj li devojigxis, por vidi la kadavron de la leono; kaj jen svarmamaso da abeloj estas en la kadavro de la leono, kaj ankaux mielo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø