Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» º¸¾ÒÀ¸´Ï ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®·Î´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
 NIV "We are doomed to die!" he said to his wife. "We have seen God!"
 °øµ¿¹ø¿ª "°Å·èÇÑ ºÐÀ» ºÆ¾úÀ¸´Ï, ¿ì¸®´Â ¿µ¶ô¾øÀÌ Á×°Ô µÇ¾ú¾î" ÇÏ°í ¸¶³ë¾Æ°¡ ¾Æ³»¿¡°Ô °ÆÁ¤½º·¯¿î ¼Ò¸®¸¦ ÇßÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ "°Å·èÇÑ ºÐÀ» ºÆ¿´À¸´Ï ¿ì¸®´Â ¿µ¶ô¾øÀÌ Á×°Ô µÇ¾ú¼Ò." ÇÏ°í ¸¶³ë¾Æ°¡ ¾ÈÇØ¿¡°Ô °ÆÁ¤½º·¯¿î ¼Ò¸®¸¦ ÇßÁö¸¸
 Afr1953 En Manoag s? vir sy vrou: Ons sal sekerlik sterwe, omdat ons God gesien het.
 BulVeren ¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ!
 Dan Og Manoa sagde til sin Hustru: "Vi er d©ªdsens, thi vi har set Gud!"
 GerElb1871 Und Manoah sprach zu seinem Weibe: Wir werden gewi©¬lich sterben, denn wir haben Gott gesehen!
 GerElb1905 Und Manoah sprach zu seinem Weibe: Wir werden gewi©¬lich sterben, denn wir haben Gott gesehen!
 GerLut1545
 GerSch Und Manoach sprach zu seinem Weibe: Wir m?ssen sicherlich sterben, weil wir Gott gesehen haben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
 AKJV And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
 ASV And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
 BBE And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen.
 DRC And he said to his wife: We shall certainly die, because we have seen God.
 Darby And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
 ESV And Manoah said to his wife, ([See ver. 21 above]) We shall surely die, for we have seen God.
 Geneva1599 And Manoah said vnto his wife, We shall surely dye, because we haue seene God.
 GodsWord So Manoah said to his wife, "We will certainly die because we have seen God."
 HNV Manoah said to his wife, ¡°We shall surely die, because we have seen God.¡±
 JPS And Manoah said unto his wife: 'We shall surely die, because we have seen God.'
 Jubilee2000 And Manoah said unto his wife, We shall surely die because we have seen God.
 LITV And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
 MKJV And Manoah said to his wife, We shall surely die because we have seen God.
 RNKJV And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen Elohim.
 RWebster And Manoah said to his wife , We shall surely die , because we have seen God .
 Rotherham And Manoah said unto his wife, We shall, die,?for, upon God, have we looked.
 UKJV And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
 WEB Manoah said to his wife, ¡°We shall surely die, because we have seen God.¡±
 Webster And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
 YLT And Manoah saith unto his wife, `We certainly die, for we have seen God.'
 Esperanto Kaj Manoahx diris al sia edzino:Ni certe mortos, cxar ni vidis Dion.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø