¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 11Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ Àϸ¸ ³»°Ô Çã¶ôÇÏ»ç ³ª¸¦ µÎ ´Þ¸¸ ¹ö·Á µÎ¼Ò¼ ³»°¡ ³» ¿©ÀÚ Ä£±¸µé°ú »ê¿¡ °¡¼ ³ªÀÇ Ã³³à·Î Á×À½À» ÀÎÇÏ¿© ¾Ö°îÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. |
NIV |
But grant me this one request," she said. "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í¼ µþÀº ÇÑ °¡Áö¸¸ Çã¶ôÇØ ´Þ¶ó°í ÇÏ¸ç ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ûÀ» µå·È´Ù. "µÎ ´Þ¸¸ Àú¿¡°Ô ¸»¹Ì¸¦ ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¹þµé°ú ÇÔ²² »êÀ¸·Î µé¾î °¡ µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ó³à·Î Á×´Â ¸ö, ½ÇÄÆ ÇÑÀ̳ª Ç®°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í¼ µþÀº ÇÑ °¡Áö¸¸ Çã¶ôÇØ ´Þ¶ó°í ÇÏ¸ç ¾î¹öÁö¿¡°Ô ûÀ» µå·È´Ù. "µÎ ´Þ¸¸ Àú¿¡°Ô ¸»¹Ì¸¦ ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¹þµé°ú ÇÔ²² »êÀ¸·Î µé¾î°¡ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ó³à·Î Á×´Â ¸ö, ½ÇÄÆ ¿ï¾î ÇÑÀ̳ª Ç®°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Verder het sy vir haar vader ges?: Laat d¢®t my toegestaan word: laat my twee maande vry, dat ek kan weggaan en afdaal na die berge en my maagdelike staat beween, ek en my vriendinne. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à: ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Men hun sagde til sin Fader: "En Ting m? du unde mig: Giv mig to M?neders Frist, s? jeg kan g? omkring i Bjergene for at begr©¡de min Jomfrustand sammen med mine Veninder!" |
GerElb1871 |
Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: La©¬ zwei Monate von mir ab, da©¬ ich hingehe und auf die Berge hinabsteige (d. h. von dem hochgelegenen Mizpa aus) und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen. |
GerElb1905 |
Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: La©¬ zwei Monate von mir ab, da©¬ ich hingehe und auf die Berge hinabsteige (dh. vom hochgelegenen Mizpa aus) und meine Jungfrauschaftbeweine, ich und meine Freundinnen. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und sie sprach zu ihrem Vater: Das werde mir gestattet, da©¬ du mich zwei Monate lang verschonest, damit ich auf die Berge steigen und ?ber meine Ehelosigkeit mit meinen Freundinnen weinen kann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥õ¥å? ¥ì¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥ç¥í¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥è¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions. |
AKJV |
And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down on the mountains, and mourn my virginity, I and my fellows. |
ASV |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions. |
BBE |
Then she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate. |
DRC |
And she said to her father: Grant me only this which I desire: Let me go, that I may go about the mountains for two months, and may bewail my virginity with my companions. |
Darby |
And she said to her father, Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go and descend to the mountains, and bewail my virginity, I and my companions. |
ESV |
So she said to her father, Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions. |
Geneva1599 |
Also she saide vnto her father, Doe thus much for me: suffer me two moneths, that I may goe to the mountaines, and bewaile my virginitie, I and my fellowes. |
GodsWord |
Then she said to her father, "Do me a favor. Give me two months for my friends and me to walk in the mountains and mourn that I will never have an opportunity to get married." |
HNV |
She said to her father, ¡°Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down on the mountains,and bewail my virginity, I and my companions.¡± |
JPS |
And she said unto her father: 'Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.' |
Jubilee2000 |
And she said again unto her father, Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains and bewail my virginity, I and my companions. |
LITV |
And she said to her father, Let this thing be done to me. Leave me alone two months, and let me go and descend on the mountains. And I will weep for my virginity, my friends and I. |
MKJV |
And she said to her father, Let this thing be done for me. Let me alone two months, so that I may go up and down upon the mountains and weep for my virginity, I and my companions. |
RNKJV |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. |
RWebster |
And she said to her father , Let this thing be done for me: let me alone two months , that I may go up and down upon the mountains , and bewail my virginity , I and my companions . {go up...: Heb. go and go down} |
Rotherham |
And she said unto her father, Let this thing, be done for me,?Let me alone two months, that I may depart, and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions. |
UKJV |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and mourn for my virginity, I and my fellows. |
WEB |
She said to her father, ¡°Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down on the mountains,and bewail my virginity, I and my companions.¡± |
Webster |
And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. |
YLT |
And she saith unto her father, `Let this thing be done to me; desist from me two months, and I go on, and have gone down on the hills, and I weep for my virginity--I and my friends.' |
Esperanto |
Kaj sxi diris al sia patro:Faru por mi jenon:lasu min for por du monatoj, kaj mi iros, mi iros sur la montojn kaj priploros mian virgecon, mi kune kun miaj amikinoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥ç¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ì¥ï¥ô |