Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 11Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ Àϸ¸ ³»°Ô Çã¶ôÇÏ»ç ³ª¸¦ µÎ ´Þ¸¸ ¹ö·Á µÎ¼Ò¼­ ³»°¡ ³» ¿©ÀÚ Ä£±¸µé°ú »ê¿¡ °¡¼­ ³ªÀÇ Ã³³à·Î Á×À½À» ÀÎÇÏ¿© ¾Ö°îÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
 NIV But grant me this one request," she said. "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í¼­ µþÀº ÇÑ °¡Áö¸¸ Çã¶ôÇØ ´Þ¶ó°í ÇÏ¸ç ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ûÀ» µå·È´Ù. "µÎ ´Þ¸¸ Àú¿¡°Ô ¸»¹Ì¸¦ ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¹þµé°ú ÇÔ²² »êÀ¸·Î µé¾î °¡ µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ó³à·Î Á×´Â ¸ö, ½ÇÄÆ ÇÑÀ̳ª Ç®°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í¼­ µþÀº ÇÑ °¡Áö¸¸ Çã¶ôÇØ ´Þ¶ó°í ÇÏ¸ç ¾î¹öÁö¿¡°Ô ûÀ» µå·È´Ù. "µÎ ´Þ¸¸ Àú¿¡°Ô ¸»¹Ì¸¦ ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¹þµé°ú ÇÔ²² »êÀ¸·Î µé¾î°¡ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ó³à·Î Á×´Â ¸ö, ½ÇÄÆ ¿ï¾î ÇÑÀ̳ª Ç®°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Verder het sy vir haar vader ges?: Laat d¢®t my toegestaan word: laat my twee maande vry, dat ek kan weggaan en afdaal na die berge en my maagdelike staat beween, ek en my vriendinne.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à: ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú.
 Dan Men hun sagde til sin Fader: "En Ting m? du unde mig: Giv mig to M?neders Frist, s? jeg kan g? omkring i Bjergene for at begr©¡de min Jomfrustand sammen med mine Veninder!"
 GerElb1871 Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: La©¬ zwei Monate von mir ab, da©¬ ich hingehe und auf die Berge hinabsteige (d. h. von dem hochgelegenen Mizpa aus) und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen.
 GerElb1905 Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: La©¬ zwei Monate von mir ab, da©¬ ich hingehe und auf die Berge hinabsteige (dh. vom hochgelegenen Mizpa aus) und meine Jungfrauschaftbeweine, ich und meine Freundinnen.
 GerLut1545
 GerSch Und sie sprach zu ihrem Vater: Das werde mir gestattet, da©¬ du mich zwei Monate lang verschonest, damit ich auf die Berge steigen und ?ber meine Ehelosigkeit mit meinen Freundinnen weinen kann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥õ¥å? ¥ì¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥ç¥í¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥è¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
 AKJV And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down on the mountains, and mourn my virginity, I and my fellows.
 ASV And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
 BBE Then she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate.
 DRC And she said to her father: Grant me only this which I desire: Let me go, that I may go about the mountains for two months, and may bewail my virginity with my companions.
 Darby And she said to her father, Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go and descend to the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
 ESV So she said to her father, Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions.
 Geneva1599 Also she saide vnto her father, Doe thus much for me: suffer me two moneths, that I may goe to the mountaines, and bewaile my virginitie, I and my fellowes.
 GodsWord Then she said to her father, "Do me a favor. Give me two months for my friends and me to walk in the mountains and mourn that I will never have an opportunity to get married."
 HNV She said to her father, ¡°Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down on the mountains,and bewail my virginity, I and my companions.¡±
 JPS And she said unto her father: 'Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.'
 Jubilee2000 And she said again unto her father, Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains and bewail my virginity, I and my companions.
 LITV And she said to her father, Let this thing be done to me. Leave me alone two months, and let me go and descend on the mountains. And I will weep for my virginity, my friends and I.
 MKJV And she said to her father, Let this thing be done for me. Let me alone two months, so that I may go up and down upon the mountains and weep for my virginity, I and my companions.
 RNKJV And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
 RWebster And she said to her father , Let this thing be done for me: let me alone two months , that I may go up and down upon the mountains , and bewail my virginity , I and my companions . {go up...: Heb. go and go down}
 Rotherham And she said unto her father, Let this thing, be done for me,?Let me alone two months, that I may depart, and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
 UKJV And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and mourn for my virginity, I and my fellows.
 WEB She said to her father, ¡°Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down on the mountains,and bewail my virginity, I and my companions.¡±
 Webster And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
 YLT And she saith unto her father, `Let this thing be done to me; desist from me two months, and I go on, and have gone down on the hills, and I weep for my virginity--I and my friends.'
 Esperanto Kaj sxi diris al sia patro:Faru por mi jenon:lasu min for por du monatoj, kaj mi iros, mi iros sur la montojn kaj priploros mian virgecon, mi kune kun miaj amikinoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥ç¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø