¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 11Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ¿¡µ¼ ¶¥°ú ¸ð¾Ð ¶¥À» µ¹¾Æ¼ ¸ð¾Ð ¶¥ÀÇ ÇØ ¶ß´Â ÂÊÀ¸·Î µé¾î°¡ ¾Æ¸£³í ÀúÂÊ¿¡ Áø ÃÆ°í ¾Æ¸£³íÀº ¸ð¾ÐÀÇ °æ°èÀ̹ǷΠ¸ð¾Ð Áö¿ª ¾È¿¡´Â µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. |
NIV |
"Next they traveled through the desert, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¤¾ß¸¦ Áö³ª ¿¡µ¼°ú ¸ð¾Ð ¿µÅ並 µ¹¾Æ¼ ¸ð¾Ð ¿µÅä µ¿ÆíÀ¸·Î °¬¾ú´Ù. ¾Æ¸£³í °³¿ïÀÌ ±× ±¹°æÀ̾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æ¸£³í °³¿ï °Ç³ÊÆí¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í´Â ¸ð¾Ð ±¹°æ¿¡´Â ¹ßÀ» µé¿© ³õÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±¤¾ß¸¦ Áö³ª ¿¡µ¼°ú ¸ð¾Ð·ÉÅ並 µ¹¾Æ¼ ¸ð¾Ð·ÉÅä µ¿ÂÊÀ¸·Î °¬¾ú´Ù. ¾Æ¸£³í °³¿ïÀÌ ±× ±¹°æÀ̾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æ¸£³í °³¿ï °Ç³ÊÆí¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í´Â ¸ð¾Ð±¹°æ¿¡´Â ¹ßÀ» µé¿© ³õÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Verder het hy deur die woestyn gegaan en om die land Edom en die land Moab getrek en gekom aan die oostekant van die land Moab; en hulle het laer opgeslaan oorkant die Arnon, maar nie in die gebied van Moab ingekom nie, want die Arnon is die grens van Moab. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ¬Õ¬à ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬¡¬â¬ß¬à¬ß, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬â¬ß¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó. |
Dan |
Derp? drog de igennem ¨ªrkenen og gik uden om Edomiternes og Moabiternes, Land, og da de n?ede Egnen ©ªsten for Moab, slog de Lejr hinsides Arnon; men de betr?dte ikke Moabs Enem©¡rker, thi Arnon er Moabs Gr©¡nse. |
GerElb1871 |
Und es wanderte durch die W?ste und umging das Land Edom und das Land Moab und kam von Sonnenaufgang her zum Lande Moab; und sie lagerten sich jenseit des Arnon und kamen nicht in das Gebiet Moabs, denn der Arnon ist die Grenze Moabs. |
GerElb1905 |
Und es wanderte durch die W?ste und umging das Land Edom und das Land Moab und kam von Sonnenaufgang her zum Lande Moab; und sie lagerten sich jenseit des Arnon und kamen nicht in das Gebiet Moabs, denn der Arnon ist die Grenze Moabs. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Also verblieb Israel in Kadesch und wandelte in der W?ste und umzog das Land der Edomiter und das Land der Moabiter und kam vom Aufgang der Sonne an das Land der Moabiter und lagerte sich jenseits des Arnon und kam nicht ins Gebiet der Moabiter; denn der Arnon ist die Grenze der Moabiter. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â. |
ACV |
Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab. And they encamped on the other side of the Arnon, but they did not come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. |
AKJV |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. |
ASV |
Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. |
BBE |
Then he went on through the waste land and round the land of Edom and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and put up their tents on the other side of the Arnon; they did not come inside the limit of Moab, for the Arnon was the limit of Moab. |
DRC |
And went round the land of Edom at the side, and the land of Moab: and came over against the east coast of the land of Moab, and camped on the other side of the Arnon: and he would not enter the bounds of Moab. |
Darby |
And they walked through the wilderness, and went round the land of Edom and the land of Moab, and came by the east of the land of Moab, and encamped beyond the Arnon, but came not within the border of Moab, for the Arnon is the border of Moab. |
ESV |
Then they journeyed through the wilderness and (Num. 21:4; See Deut. 2:1-8) went around the land of Edom and the land of Moab and (Num. 21:11) arrived on the east side of the land of Moab and (Num. 21:13; 22:36) camped on the other side of the Arnon. But they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab. |
Geneva1599 |
Then they went through the wildernesse, and compassed the lande of Edom, and the lande of Moab, and came by the Eastside of the lande of Moab, and pitched on the other side of Arnon, and came not within the coast of Moab: for Arnon was the border of Moab. |
GodsWord |
"Then they went through the desert, by-passing Edom and Moab. They camped east of Moab--east of the Arnon River. They did not cross the Arnon River because it was Moab's border. |
HNV |
Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of theland of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they didn¡¯t come within the border of Moab, for the Arnon was theborder of Moab. |
JPS |
Then he walked through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they pitched on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. |
Jubilee2000 |
Then they went along through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab and came by the side of the rising of the sun to the land of Moab; they pitched their camp on the other side of Arnon and did not enter within the border of Moab, for Arnon [was] the border of Moab. |
LITV |
And he went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came in at the rising of the sun to the land of Moab. And they camped beyond Arnon, and did not come into the border of Moab, for Arnon was the border of Moab. |
MKJV |
And they went along through the wilderness, and went around the land of Edom and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab and pitched on the other side of Arnon, but they did not come within the border of Moab; for Arnon was the border of Moab. |
RNKJV |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the order of Moab. |
RWebster |
Then they went along through the wilderness , and went around the land of Edom , and the land of Moab , and came by the east side of the land of Moab , and encamped on the other side of Arnon , but came not within the border of Moab : for Arnon was the border of Moab . |
Rotherham |
Then journeyed they through the desert, and went round the land of Edom, and the land of Moab, and so came, from the rising of the sun, to the land of Moab, but encamped beyond Arnon,?and entered not within the boundary of Moab, for, Arnon, is the boundary of Moab. |
UKJV |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. |
WEB |
Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of theland of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they didn¡¯t come within the border of Moab, for the Arnon was theborder of Moab. |
Webster |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. |
YLT |
and he goeth through the wilderness, and compasseth the land of Edom and the land of Moab, and cometh in at the rising of the sun of the land of Moab, and they encamp beyond Arnon, and have not come into the border of Moab, for Arnon is the border of Moab. |
Esperanto |
kaj li iris tra la dezerto kaj cxirkauxis la landon de Edom kaj la landon de Moab kaj venis de oriento al la lando de Moab kaj starigxis tendare transe de Arnon, sed ne eniris en la limojn de Moab, cxar Arnon estas la limo de Moab. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ø¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ç¥í ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ø¥á¥â |